Güntay Gəncalp
Dil
biolojisi
Bu
mövzunu dil canlı bir varlıqdır düşüncesinden
yola çıxaraq anlatmağa çalışacağam.
Canlıların
en kiçik birimi (vahidi) hücredir(selluldur). Bu hücreler bölünerek çoxalar
ve çoxalma süreci içində mürekkeb organizasion oluşar. Dilin ise,
en kichik birimi sözdur.
Biolojide
3 tür bölünme tesbit edilmişdir. Canlılar bu üç tür bölünme ve
çoxalma yolu ile mevcud olur. Bu 3 növ çoxalma bunlardır:
1.
Amitoz
çoxalma. Bu növ bölünme tek hücrelilere(tek sellulilere) mexsusdur. Tek hücreliler
öz içlerinde bölünerek çoxalar ve heç vaxt da mürekkeb bir organizasion
oluşdura bilmezler. Çünkü mürekkeb orqanizasionu oluşumu üçün
daha geniş ilişkilere ehtiyac var ki, tek hücreliler bu ilişkilerden
yoxsundur. Meselen, Amib ve paramesi
kimi tek hücreli canlılar bu növ çoxalmalar üçün örnek ola biler.
Amib və paramesi dar mühitin tek hücreli canlılarıdır.
Etnik diller dediyimiz Lezgi, Kurd, Avar, Taliş, Gilek kimi diller bünyelerinde
elmi, felsefi deyerleri ifade edemezler. Çünkü bu dillerin çoxalma şəkli
tek hücrelilerin üremesine benzer. Onlar doğmaz, doğurmaz, töreyib
mürekkeb dil sistemi, dil organizasionu oluşduramazlar. Doğmayan doğurmayan,
yazıya intiqal etmeyen bir dil də zaman içində tek hücreli mövcud
olmağa məhkum edilir. Amibleşir ve dar mühitdə besit
ehtiyacların gederilişine həsr olunur.
2.
Meyoz
ve ya cinsel bölünme. Hücrelerin bu tür bölünmesi ve çoxalması
üçün iki qarşı cinsin ilişkileri gerekir. Dilin Meyozik çoxalması
öz cinsinden olmayan başqa dillerle münasibetler yolu ile, bu ilişkiler
ortamında gerçekleşer. Bu ilishkiler sonucunda eynen canlılardaki
strujen-projestron ve espermatozoid hücrelerinin terkib tapib yeni bir oluşum
sagladıqları kimi, dilde de onun birimleri (vahidleri) olan sözler
bir-birleri ile qaynayıb-qarışar ve yeni terkibler, ifadeler,
mefhumlar, remzler yaradar. Bu sürec olmadan heç bir dil öz yapısı
üstünde standardizasion sağlaya bilmez. Dil bəzi ehtiyaclarını
meyozik yolla, yəni başqa dillerden söz alıb, başqa dillere
söz vererek, söz alış verişinde bulunaraq ortadan qaldırar.
Meselen, dilimizde oturuşmuş çay Çincə bir sözdür.
Lakin Türk dili onu öz varlığında elə özümsəmiş
ki, bu sözün başqa dilə aid olduğunu çoxları bilmez.
Tefekkürün döllenme sürecinde dilde meyozik üreme qaçınılmazdır.
3.
Mitoz
çoxalma ve canlının öz içinden üreyib, töreyib ve mürekkeb
organizasion oluşdurması. Dünyay gelen bir canlının böyüyüb
yetişkinliye, büluğa çatması, müxtelif beden üzvlerinin böyümesi
bu biçim bölünme ve çoxalmaya mexsusdur.
Mitoz
türlü çoxalma uzerinde daha çox dururmuşdur, çünkü hem canlılarda,
hem de dilde en önemli olan üreme(tolid) şekli mitozik sürecdir. Dilde
amitoz ve meyoz üreme etkileyici yan direk ise, orta direk mitozik üremedir.
Amitoz və meyoz ürüme olmazsa dil hasar görür, ama mitoz üreme olmazsa
dil çöker.
Doğub-doğurmayan
canlıya qısır deyilir. Qısırlıq davam
ederse, soyun sonu geler ve nesl kesiler. Dil de bu biolojik qanuna tabedir. Doğub-doğurmayan,
töreyib-töretmeyen dilde qısırlıq başlar ve sonra da bu qısırlıq
süreci dili sıradan çıxarar.
Bəzi
dillerin mitozik bölünme(öz-özünü çoxaltma, yeni söz üretme, öz yapısı
üstünde böyüme) imkanları çox olur. Xüsusen, Əreb, Fin ve Türk
dillerinin özünü genişletme imkanı daha çoxdur. Bir
kətəbə sözünden mekteb, kitab, mektub, katib
kimi sözler töreyir. Ve ya bir görmek mesderinden görüş, görünüş,
görüntü, görkem, görünüm, görev, görgü, görme, görücü, gören, görkemli
kimi fərqli mənalar ifade
Deyişik
sahelerde insan bilinci gelişdikce, dil özünü çoxaltmaq, genişletmek
ehtiyacını duyar. Yalnız dilin bu özünü çoxaltma ehtiyacı
o dilde danışan, yazan etnosun iradesi ile həyata keçer. Etnosun
öz tarixi təkamül sürecini, tarixi xatirelerini özellikle yazal olaraq
dile yüklemesi ile dilin ehtiyacları gederiler. Ehtiyaclar, kurallar deyişdikce
milletin dili de gelişmek ister. Dil bir çağda ilişib qalmaz,
qalarsa amitoz sürec olaraq şekillener. Yəni böyük orqanizasiondan
yoxsun olan ve en kiçik basqı qarşısında varlığını
itiren, yox olan amib kimi bir varlıqa dönüşer.
Türk
dilinin tarix boyunca öz yapısı üstünde böyümesine, gelişmesine
əngəl olmuşlar. Özellikle Türk devletleri bu əngəl
olma eyləmində aktiv oluşlar. İlk Türk-İslam devleti
olaraq ve qılınc gücüne Ərəb xəlifəsinin isteyi
üzerine Türk milletinin başını keserek zorla müselmanlaşdıran
Qaraxanlı Satuq Buğradan (ərəbleşdiyi üçün adını
Abdulrahman olaraq deyişdirdi) tutmuş Osmanlıya qədər
hamısı Türkcənin gelişmesine engel olmuşdur.
İlk
kez olaraq Göktürkler döneminde geniş böyüme ve imperatorluq dili olma
fürsetini yaxalayan Türk dili çox uzun zaman yadırqanar. İkinci
kəz isə Böyük Atatürkün zamanında böyüme ve evrenselleşme
yaşamını yaşar. Bu dönemde özellikle Yakup Dilaçarın
Türk dilinin gelişme açarını keşf edib ve eklerle yeni sözlerin
üretilmesine olanaq sağlaması təqdir olunması
gərəkən bilimsəl çalışmalar bütünüdür. Böyük
Atatürk döneminde 600 il Osman oğullarının əsarətində
yaşayan Türk milleti və Türk dili əsarətdən qurtulmuş
olur. Osman oğulları sadəcə Türk dilində yazan Pir
Sultan Abdal kimi insanların başını kesmekle qalmaz, hem de
Nüsxət-üs səlatin kimi eserin müəllifi Ali Mustafa kimi
Arnavutları, Ermenileri sarayda özel qelem müdürleri ederek Türkcenin
tikan dil olduğunu telqin edidiler. Bu eylemi Böyük Atatürk Devletin
qurucusu olan biz Türkler Ermenilere, Arnavutlara feda edildik şeklinde
ifadesi ile mehkum eder.
Daha
sonralar Osmanlı yobazlığına sempati baş qaldırmağa
başlar ve irtica heyranları Osmanlıların çarpıq düşüncesinin
ürünü olan sapıq Osmanlıcanı da Türkcə! adlandırmağa
çalışarlar. Osmanlı döneminden gelen irticai basqılar
dilin mitozik ve doğal çoğalımını engeller. Ancaq yene
de Türk dili en geniş imkanlarını ve evrenselleşme sürecini
Türkiyede yaşamaqda. Atatükün qurduğu sistem sıradan çıxmamışdır.
Quzey
Azerbaycanda ise əsrin başlarında dil üzerine önemli çalışmalar
yapıldı, böyük eserler yazıldı. Azerbaycanın böyük
ədəbi mühiti de bu zaman meydana çıxdı. Daha sonar qısır
düşünceler besit bir dil anlayışı ile yetinmeye teslim
oldular. Ne bir Hüsyn Cavid, ne Çemenzeminli, ne Cabbarlı, ne
Səməd Mənsur ortaya çıxdı. Hətta qısırlaşan
dil sebebi ile bunları anlamaq zor duruma geldi. Bir edebiyat profsorunun
H.Cavidi üzünden bele doğru dürüst oxuya bilmesi az qala qeyri mümküne
dönüşdü. (Hüseyn Cavidin İblis eserini sehneleşdirmişler
Azerbaycanda. Keşke etmeseydiler. Cavidin dilini qısırlaşdırılmış
bir dile çevirib teleffüz etmişler. Cavid üslubuna mudaxile etmek əxlaq
sınırlarını aşmaqdan başqa bir şey deyildir)
Nesiminin, Fuzulinin, Nevainin, Xətainin eserlerinde sıx sıx keçen
tanıq, ulaşmaq, Bunalmaq, onarmaq kimi sözleri
eşiden dilçi profsorların etirz bağırtılarını
çox eşitmek mümkündür ki: aman arxeikleşmiş ölü sözleri
getirib dilimizi korlamayın!. Oysa ölmüş söz yoxdur. Öldürülmüş
sözler var. Türk-İslam tarixi süresince Türk dili üzrinde qatiller öz
qatillik içgüdülerini, qatillik xəstəliklərini Türk dili üzerinde
denediler. Bir çox sözleri öldürseler de Türk dili yara aldı, ancaq ölmedi,
yaşadı.
Əlbəttə
ki, Türk dilinin abidelerini ve gizlerini keşf
Ankarada
Qazi universitesinde oxuduğum zaman İran Kültür Merkezinin
kitabxanasının kitablarından faydalanırdım. Burada bir
hadise ile rastlandım ki, tepemden tüstü çıxdı. Həm
də
Əllame
Qəzviniyə görə Merzban
namə Türk dilində yazılmış və
834(h.q)də vəfat edən Şəhab-əddin
Ərəbşah tərəfindən Ərəb dilinə
tərcümə edilmişdir. Bu tərcümədən bir nüsxə
1277 hicri də Qahirədə
nəşr edilmişdir. Mərzban naməni Sə´dəddin
Vəraini 12-ci əsrdə Azərbaycan Atabəylərinin
padşahı Eldəgiz zamanında Türkcə yazmışdır. (bax:
Mərzban name be kuşeşe Dr. Xətib Rəhbər, çapxaneye
mərvi, çape dovvom 1366, enteşarate Səfi Əlişah ص ی)
Anlaşılan o ki, kitabın Türkçə
orjinalı başqa dillərə tercümə edildikdən sonra
yox edilmişdir. Eynən Kitabi Dədə Qorqud kimi. Kitabi
Dədə Qorqud da bir tesadüfün sonucu tarixdə qalmışdır.
Kitabı Dede Qorqudu Türk medeniyetine qazandıran Batı olmuşdur.
Mahmud Kaşqarlının
Divan-e Luğat-e Türk eserinin tarixde qalması da bir tesadüfün
neticesi. Lakin bir çox alimler Kaşqarlının böyük bir eserinin
tarixde qalmadığı, itidiyi haqda hem fikirdiler. Daha doğrusu
Batı kültürünün elme olan sayqısı Mərzban
naməni içinə ala bilmədiyi üçün bu əsəsrin Türkcə
orjinalı tarixdən silinmiş,
Türk medeniyetinden sökülüb atılmışdır. Belə anlaşılır
ki, bir çox bu şekilde tarixi yapıtlar Türk-İslam tarixinin Türkçəyə
uyquladığı qatillik operasionu, əməliyatı
nəticəsində sıradan çıxmış, qətl edilmişdir.
Böyük M.E.Resulzade bele bir soru sorar: Neden Türk milleti bu
davranışlara üsyan etmemişdir? ve bu şekilde cavab verer:
Çünkü Türk milleti milli zülmü öz cinsinden görmekde idi
Böyük Atatürkün milliyetçilik tezine qarşı Osmanlı
irticasının heyranları Türk-İslam ülküsü deye bir
antitürk alternativ paln geliştirmişler. Bu plan keçmiş
tarixlerde Türk dili ve kimliyi üzerine yapılan qatillik eylemlerini
yeniden diriltmek ister. Yalnız Dünya Türklüyünün oyanışı
nedeni ile bu plan nütfesinde boğulur. Umalım ki ne Türkiyeye, ne de
Türk Dünyasına zərər vermeden Türk tarixinden siliner, söküler
geder. Türk-İslam tarixi Türk dili yazqısı baxımından
itirilmiş zaman ve tarixdir. Teymuriler (Ə.Ş Nəvai dönemi)
ve bəzi zaman dilimleri istisna olmaqla bom boş çöl kimi. Türk
dilinde yazan M.Füzuli kimi böyükler ise ac, bedbext bir heyat sürmüş
ve sonunda Sultan Süleyman Qanuniye Şikayet nameni yazmaq zorunda
qalmışdır.*
Bu gün ortq amac Türkcəni Türk Dünyasının bilişim
və iletişim dili düzeyine yükseltmektir. Şübəhiz ki, bu
əməl uzun zaman sürəsi içində gerçəkləşən
bir olqudur. Yeter ki, Türk Dünyasında ortak ulusal istek bu yönde
seferber olsun.
*
.1904 ilinde
Sultan Hamit Almaniyaya sefer eder. Alman imparator Osmanlı
medeniyetinin ürünü olan bir edebi eseri
nefis şekilde hazırlayıb Sultan Hamide vermek ister.
Osmanlı siyasetine uyğun Türk dilinde bir eser bulamazlar. Çünkü
Osmanlılar Alevilerin yazdıqlarını kafirlerin hedyanları
olaraq alqılardı. Bu nedenle Alman İmparatoru mecburen Yavuz
Sultan Selimin Farsca bütün eserlerini bir yerde nefis şekilde
kitablaşdırıb Sultan Hamide sunar..