آب یوخسا
سو؟
بیلیندیگی
کیمی هر
میللتین اؤزو
اوچون دیلی و
مدنیتی وار.
دئمک، بو دیل و
مدنیتلر بو
میللتلرین
وارلیقلاری
نین بیر
گؤسترگه (نیشانه)
سیدیرلر. بو
دیل و
مدنیتلرسیز
بو میللتلرین
میللت کیمی
وار
اولدوقلاریندان
سؤز آچماق
یئرسیز
گؤرونه
بیلردی.
بیلیندیگی
کیمی یاخین
کئچمیش
ایللرده
ایران (فارس)
مطبوعاتی نین
عوامفریب
فارس قازئت و
درگیلری فارس
دیلینی فارس
اولمایان
میللتلر
اوچون بیر
میللی دیل
کیمی گؤسترمه
گه و ایران
ممالیکی
محروسه سینده
کی فارس
اولمایان
ایجتماعیتلری
آلداتماغا
چالیشیرلار.
بونلار فارس
شوونیستلیگینی
ایران
ممالیکی
محروسه سینه
حاکیم
ائتدیرمک
اوچون فارس
اولمایان
میللتلرین
میللی
تورپاقلارینی
"مناطق دو
زبانه" (ایکی
دیللی بؤلگه
لر) دئیه بو
بؤلگه لرده -
تورک، کورد،
عرب، لور،
بلوچ،
تورکمن، گیلک
و ساییره
بؤلگه لرینده
– کئچمیشده
ایداره لرده
رسمی
گؤستریردیکلرینه
باخمایاراق
بوگوندن
اعتیباراً
رسمی دیل دئیه
بو میللت
اؤولادلاری
نین میللی
دیللری نین
یئرینه
ائولرده ده
رسمیت
وئردیرمک
اوچون الی
آیاقدان
تانیماق
ایسته مز
مقاما
چاتمیشلار.
بیلیندیگی
کیمی الی
آیاقدان
تانیماق
ایسته مه گن
موجودلارا
داها اینسان
آدی قویماق
اولماز. بو
مسئله نی داها
یاخشی باشا
دوشمک اوچون
همشهری
قازئتینده (1)
بیر مقاله چاپ
اولموش او
یازی نین بعضی
پاساژلارینی
بیرلیکده
اوخومانی بو
ذات عالیلرین
هانکی کیملیک
و منلیک
اساسینده
حرکت ائتمه
لرینی
اؤیرنمیش
اولاریق. بو
یازی فریده
عصاره آدلی
بیری نین قلمه
ایله
یازیلمیش و
داود حسن زاده
ذات عالی ده بو
موضوع اوچون
بیر شکیل
تقدیم
ائتمیشدیر.
ایلک اولاراق
همشهری
قازئتی
طرفیندن
خانیم فریده
عصاره ذات
عالینی تقدیم
ائتمه گه
داییر
اوخویوروق:
"
چگونگي
آغاز آموزش به
كودكان مناطق
دو زبانه در
كشور ايران از
ديربازترين
مباحث در حوزه
پژوهش هاي
آموزشي است و
كتاب هاي
فراواني نيز
در اين باره در
ايران و جهان
منتشر شده است.
خانم فريده
عصاره، از
پژوهشگران
سازمان پژوهش
و برنامه ريزي
آموزشي است كه
در اين باره
پژوهش هاي
چندي را انجام
داده و
مقالاتي را به
نقل از اين
پژوهش ها و يا
به صورت مستقل
در مطبوعات
ارائه داده
است. يكي از
پژوهش هاي وي
تحقيقي است كه
به در خواست
سازمان پژوهش
و برنامه ريزي
آموزشي ،
مسائل كودكان
مناطق دو
زبانه ايران
در استان هاي
ترك، كرد و عرب
زبان را مورد
بررسي قرار
داده است. آن
چه در پي مي آيد
مقاله اي است
كه از اين
پژوهش
استخراج شده
است."(1)
اوسته
گؤروندوگو
کیمی ایران
ممالیکی
محروسه سینده
کی فارس
اولمایان
میللتلری ایکی
دیللی (دو
زبانه)
آدلاندیرمیشلار.
دئمک، ایندی
سورغو و سؤآل
بو: - بو ایکی
دیللی حئساب
ائتدیکلری
میللتلرین
آنا دیللری
فارس دیلی می،
یوخسا بو
میللتلرین
منسوب
اولدوقلاری
آنا دیللری؟
اؤرنک
اولاراق:
آذربایجان
تورکلری نین
آنا دیللری
فارسچا می،
یوخسا
تورکچه؟
بونلارین آنا
دیللری فارس
دئییل ایسه،
نه اوچون بو
میللتلرین
اوولادلارینا
"دو زبانه"
دئیه اونلاری
تحمیق ائتمه
گه و اونلارا
سایقیسیزلیق
ائده رک
اونلارین
اوشاقلارینی
– اونلار اؤز
آنا دیللرینی
اؤیرنمه دن-
فارس ائتمه گه
چالیشیر و
اونلاری اؤز
میللی و مدنی
وارلیقلارینا
اؤزگه
لشدیرمک
دوغرولتوسوندا
حرکت ائدیرلر.
بیلیندیگی
کیمی ایران
ممالیکی
محروسه سینده
موختلیف دیل و
مدنیت
صاحابلاری
یاشاماقدادیر.
بو دیل ومدنیت
صاحابلاری -
یئنی بیلیم و
عئلیم
دونیاسیندا،
میللت مقوله
سی "اورتاق دیل،
مدنیت،
اورتاق گله نک (سنت)،
گؤره نک (عادت)
و ائتنیک
تورپاق
وارلیغی"
اساسیندا
تعریف له
دیکلری و قبول
ائتدیکلری
اوچون - فارس
میللتی نین
ترکیب حیسسه
سی دئییل،دیل
و مدنیت
باخیمیندان فارسلار
تورک و عرب،
بلوچ، تورکمن
و ساییره
میللتلرین
ترکیب حیسسه
سی
ساییلمادیقلاری
کیمی بو
میللتلر ده
اؤزلوکلرینده
مییلت
ساییلمالیدیرلار.
آنجاق فارس
شوونیستلری
نین
سانجیلاری نه
دیر(؟)، دئیه
فیکیرلشدیکده
اوسته
گؤروندوگو
کیمی رضا
میرپنج و
خاریجی اؤلکه
عامیللری
واسیطه سی
ایله فارس دیل
و مدنیتی نی
ایران
ممالیکی
محروسه سینده
کی میللتلره
آنا دیلی دئیه
تحمیل ائتمه
گه
چالیشانلار
کئچمیش 80
ایلده
ایستعمار
وسیله سی کیمی
گؤرونن فارس
دیل و مدنیتی
نی بو
ایستعمارچیلیلیق
آشاماسیندان (سطحیندن)
فارس
اولمایان
میللتلری
اریتمیشیک (آزیمیله
ائتمیشیک)
دئیه اونلارا
بیر میللی دیل
کیمی
آشیلاماغا (تزریق
ائتمه گه)
چالیشیرلار.
بو میللی دیل
کیمی گؤسترمه
گه
چالیشدیقلاری
فارس دیل و
مدنیتی محمود
افشار یزدی و
اونون "بنیاد
موقوفات د ک تر
محمود افشار"
آدلی فارس
فاشیستلیک
وقفی نین "بیر
دیل، بیر
مملکت و بیر
میللت"
تئوریسی
اساسیندا
بؤیوک
فارسیستان
مملکتی
یاراتماقدان
عیبارتدیر
دئیه دوشونمه
لی ییک.
بیلیندیگی
کیمی بو
میللتلرین هر
بیری نین
اؤزلری اوچون
میللی دیل و
مدنیتلری
واردیر. بو
میللتلرین
فارس
اولمایان
اوشاقلاری
دوغرو و
دوزگون تربیه
گؤرمه لری
اوچون ایلک
اولاراق
بونلارا آنا
دیللری نی
اوشاقلار
باغچاسیندا (فارسچا
مهد کودک!!! ده)
اؤیرتمک
اینسانی
وظیفه لردن
بیری
ساییلمالیدیر.
ائو
توپلوموندان
بؤیوک
توپلوملار
ایله تانیش
اولمایان
معصوم
اوشاقلاری
اؤز دیل و
مدنیتلری
ایله تانیش
اولمادان، اونلارین
باشاریقلاری (استعدادلاری)
اؤز دیل و
مدنیتلرینده
چیچکلنیب اؤزونو
گؤسترمه دن
اونلاری
اؤزگه دیل و
مدنیت ایله اوز
اوزه قویماق
توفکسیز
عسگری (سربازی)
دوشمن ایله
اوز اوزه
قویماق کیمی
قلمه آلینا
بیلر. دئمک،
فارس
اولمایان
اینسانلار
فارس
ادبیاتیندا
اونیوئرسیته
قورتارمالارینا
باخمایاراق
اونلاردان
فارس دیلینده
بیر خطیب کیمی
دانیشان یوخ
درجه سینده
اولماسی دا
تعجوب
ائدیلمه مه
لیدیر. دئمک،
بو اینسانلار
یئنی دیل
اؤیرنمه
مئتودو (اؤز
دیللری ایله
قارشیلاشدیرما
مئتودو)
اساسیندا دیل
اؤیرنمیش
دئییل،
فارسچانی زور
ایله ازبز
ائتمه گه
چالیشدیقلاری
اوچون ادبیات
ساحه سینده ده اونلار
خطیب دئییل،
موضوعلاری
ازبرلمه گه
چالیشمیشلار
دئیه بو
اورتامی
دگرلندیرمه
گه چالیشساق،
اوسته کی
گؤرونومده (شکیلده)
گؤروندوگو
کیمی ایلک
اوشاقلار
باغچاسیندا
بو اوشاقلاری
ائوده
اؤیرندیکلری
دیلین یئرینه
اؤزگه بیر دیل
ایله اوز اوزه
قویاراق
اونلاردا
مدنیت کیریزی (بحرانی)
یاراتدیقلارینی
داها یاخشی
آنلایا بیله
ریک.
دیل
باخیمیندان
بو مسئله یه
یاناشارساق،
آذربایجان
تورکچه سی
ایران
ممالیکی
محروسه سینده
کئچمیش 80
ایلده یاساق
اولدوغونا
باخمایاراق
فارسچادان
قات قات
زنگیندیر.
فارسچا ایستر
فعل
باخیمدان،
ایسترسه ده
قرامئر
باخیمیندان
تورکچه ایله
قارشیلاشدیردیقدا
معنا و مفهومو
ایفاده ائتمک
اوچون
اولدوقجا
یئترسیز بیر
دیلدیر.ایندیسه
اؤرک:
تورکچه
فارسچا
-------
--------
وورماق زدن
ووروشماق
همدیگر را
زدن
وورولماق
زده شدن
ووردورماق
کسی را یا
چیزی را
بوسیله کسی به
زدن وا داشتن
دؤیمک
زدن
دؤیوشمک
همدیگر را
زدن
دؤیونمک
خود
خودش را زدن
دؤیولمک
کتک خوردن
دؤیدورمک
بوسیله کسی
کتک خوردن را
متحمل شدن
دؤیدورولمک
کسی
بوسیله کسی
کتک کاری شدن
دؤیدوردورمک
کسی را مأمور
کردن، که او
پیغامی به کسی
بدهد و او شخص
ثالث را کتک
کاری کند
دانیشماق
حرف زدن
گؤروشمک
به
کسی سر زدن
قیشقیرماق
داد زدن
قامچیلاماق
تازیانه زدن
سیلیلمک سیلی
زدن
گؤیرمک
به کبودی زدن
نظرلمک
چشم زدن
اوسته کی
اؤرنک یالنیز
فارسچا "زدن"
فعلی نین و
اونون کؤمگی
ایله ایفاده
اولوناجاقلارین
قارشیسیندا
آذربایجان
تورکچه سینده
نئچه فعللر
دیر. بو فعللر
یالنیز
فارسچا بیر
فعلین
قارشیسیندادیر.
آد و فعل ترکیبی
ایله "زدن"
فعلینه
قارشیلیق
آذربایجان
تورکچه سینده
گئنه اؤرنکلر:
گؤز
قیرپماق چشمک
زدن
تئلفون
آچماق
تلفن
زدن
قوپوز
چالماق
ساز
زدن
بویونا
آلماماق
خود
را به کوچه علی
چپ زدن
دیزه
چؤکمک
زانو زدن
مورگولمک
چرت زدن
اؤزونو
ناخوش
گؤسترمک
خود را به
مریضی زدن
اوسته کی
ترکیبلر گئنه
بعضی
اؤرنکلردیرلر.
"خوردن"
فعلینه
گلدیکده
مسئله داها
چتینله شیر.
اؤرنک
اولاراق:
یئمک
خوردن
یئره دگمک
زمین خوردن
تپرشمک
تکان
خوردن
هاوالانماق
باد خوردن
سؤزو قیسا
ائدرسک، "زدن"،
"خوردن"، "کردن"
و "ماندن"
فعللری ایله
موختلیف
ترکیبلری
آرایا گلر. "کردن"
فعلی ده بیر
چوخ زامان "زدن"
فعلی ایله
ایفاده
ائدیلمیشلری
تیکرارلاماق
اوچون خیدمت
ائدر،. اؤرنک
اولاراق:
تلفن
کردن، صدا
کردن، هو کردن
و ساییره...
بو
گؤرونوم (مسئله)
دانیشیق دیلی
اوچون بلکه ده
چوخ یاخشی
گؤرونه بیلر.
بیلیم
آچیسیندان
ایسه بو
فارسچانین
بؤیوک
ضعیفلیگیدیر.
سؤز
داغارجیغی (گنجینه
لغات)
باخیمیندان
وضعیت داها دا
آغیردیر. یئری
گلمیشکن
دئییلمه
لیدیر:
فارسلار
عربچه دن
فارسچایا
گلمیش و
قالیبلاشمیش
ایفاده لری
فارسچادان
حذف ائدرسه
لر، اؤزلرینی
دوغرو و
دوزگون
ایفاده ائتمه
قابیلیتینده
گؤره بیلمه یه
جکلری نین
فرقیندادیرلار.
آنجاق
فارسلار بو
یئدیکلری
چؤرکدن (عرب
دیلیندن)
فایدالاندیقلاری
حالدا نه
اوچون عربلری
تحقیر ائتمه
گه
چالیشیرلار
دئیه
دوشونورسک،
مسئله داها دا
چتینله شر.
گئرامئر
باخیمدان
ایسه گئنه
تورکچه قات
قات
فارسچادان
زنگین و
اوستوندور.
اؤرنک
اولاراق "گذشته
در آینده"
حالینی
فارسچادا
ایفاده ائتمک
اوچون قرار و
مدار مقوله
سینه گیرمک
لازیم
گؤرونر،
اؤرنک
اولاراق:
گئده جک
ایمیش = قرار
بوده است که او
برود.
آستیراجاق
ایمیش = قرار
بوده است که او
اورا (کسی را)
به پای دار
بفرستد و
ساییره.
ایندیسه فریده
عصاره
خانیمین فارس
مدنیتینه
وئردیکلری عصاره
لری نظردن
کئچیرمه گه
چالیشاق،
اوخوویوروق:
" در محدوده
جغرافيايي
كشورمان
اقوام
گوناگون با
آداب و رسوم و
گويش هاي
متفاوت در
جوامع شهري و
روستايي
زندگي مي كنند.
كودكان شش
ساله كه هر
كدام برخاسته
از اين بافت هاي
فرهنگي
هستند، همراه
با ويژگي هاي
شخصيتي منحصر
به فرد خود
وارد مدرسه مي شوند.
آنها در قبل از
مدرسه، پديده هاي
جهان پيرامون
خود را توسط گويش
و زبان مادري
خود شناخته و
در يك بافت و
ساخت زباني در
ذهن خود جاي
داده اند.
آنها با
آموخته ها و
تجاربي به
دنياي مدرسه
وارد مي شوند."(1).
اوسته
گؤروندوگو
کیمی فارس
دیلیندن قات
قات گوجلو
اولان تورک و
عرب دیللری
لهجه و "گویش"
حئساب
ائدیلیر.
بیلیندیگی
کیمی دیل
بیلیمینده
لهجه و "گویش"
دن سؤز صؤحبت
اولدوقدا بیر
دیلین
دانیشیق لهجه
و شیوه لری
نظرده
توتولار.
اؤرنک
اولاراق "قارا"
یئرینه "قره"،
"قارداش"
یئرینه "قردش"،
"کند" یئرینه
"کت" و ساییره.
بو مسئله فارس
دیلی اوچون ده
کئچرلیدیر: "میروم"
یئرینه "میرم"،
"میگویم"
یئرینه "میگم"
"میدانم"
یئرینه "میدونم"،
"بگویم"
یئرینه "بگم،
بگوم" و
ساییره. دئمک،
فارس
شوونیستلری
نین "گویش
مادری"(لهجه
مادری)
دئدیکلرینده فارس
لهجه لری
دئییل، ایران
ممالکی
محروسه سینده
فارس
اولمایان
دیللر نظرده
توتولور
دئسک، مقاله
نین آدی "سو
یا آب؟" دان
دا بللی
اولدوغو کیمی
یانیلمامیشیق.
دئمک، بو
یازیدا فارس
طایفا و عشیره
لری دئییل،
ایران
ممالیکی
محروسه سینده
فارس
ایستعمارینا
معامیله
توتولان
تورک، عرب،
کورد، بلوچ،
تورکمن، لور،
گیلک و ساییره
میللتلر
نظرده
توتولور. بو
دئدیکلریمیزی
آچیق اؤیرنمک
اوچون فریده خانیمین
عصاره
لریندن
اوخویوروق:
"... دسته
اول كودكان
فارسي زباني
هستند كه در
خردسالي
موجودات
جاندار و بي جان
دور و اطراف
خود را با همان
نمادي كه در
مدرسه رايج
است، شناخته اند
و ارتباطي را
كه خانواده با
وي برقرار
كرده، با همان
نمادهاي
زباني رايج در
مدرسه بوده
است. ...... به نظر
خانزاده (۱۳۷۱)
در اين حالت
چون زبان سير
تكاملي را در
چارچوب طبيعي
خود مي پيمايد،
در نتيجه
امكان زايش
جملات جديد و
بسط زباني كه
تبلور خلاقيت
است در كودك
بيشتر مي شود.
به عبارتي او
به هنگام صحبت
كردن و نوشتن،
بهتر مي تواند
از جمله هاي
اصلي، تبعي،
جمله هاي
تودرتو و نيز
از قيدها و
صفات به نحو
بهتري
استفاده كند.
او مي افزايد:
كودك در هيچ
زباني مانند
زبان مادري
خود نمي تواند
خلاقيت پيدا
كند و نيروي
تخيل خود را
بال و پر دهد،
زيرا ضرب المثل ها،
اشعار و قصه هاي
دوره كودكي كه
اساس بسط
زباني را
تشكيل مي دهند،
براي هميشه در
ذهن كودك باقي
مي مانند."(1)
اوسته
گؤروندوگو
کیمی فریده
خانیمین
تکلیف
ائتدیکلری
فیکیر فارس
طایفا و عشره
لری اوچون
دئییل،
اونلارین
فیکرینجه
فارس
اوشاقلاری
اوشاقلیقدان
چئوره لرینده
کی جانلی و
جانسیز
یارانمیشلار
ایله اؤز
دیللرینده
تانیش
اولورلار. و
اوشاق هئچ بیر
دیلده آنا
دیلی کیمی
یارادیجی "خلاق"
اولا بیلمز.
اونون
فیکرینجه ضرب
المثل،
اشعار،
اوشاقلیق
دؤنمینه
عایید
ناغیللار
اوشاغین
دیلینی
تکمیللشدیرر
و همیشه لیک
اوشاغین
ذهنینده
قالار. دئمک،
فارس
شوونیستلری
بو فیکیرلری
اساس گؤتوره
رک ایران
ممالیکی
محروسه سینده
کی فارس
اولمایان
میللت
اؤولادلاری
نین
اوشاقلارینی
اونلاردان
آلاراق
اوشاقلار
باخچاسیندا
فارس
فولکولورو،
ناغیللاری و
ساییره لری
ایله اونلاری
تربیه ائدیب و
بؤیوتمه گه
چالیشاراق
اونلاری اؤز
منلیک و
کیملیکلرینه
اؤزگه
لشدیرمک
ایسته ییرلر
دئسک،
یانیلمامیشیق.
بوگون بابک
امیر خسروی،
نادر پیمائی،
محمد ارسی،
کاوه بیات و
مینلر
آذربایجان
تورکو اولان
آنجاق
آذربایجان
میللی کیملیک
و منلیگی
علیهینه
اولانلارین
فیکیرلری نین
اساسینی ائله محمود
افشارلار،
علی دشتیلر،
محمدتقی ملک
الشعرای
بهارلار
قویموش،
نژادپرستلیک
و شوونیستلیک
فیکیرلری
اولوشدورور
دئسک،
یانیلمامیشیق.
دئمک، فارس
شوونیست
و
ایستعمارچی
سیستیمی نین
هدفی ایران
ممالیکی
محروسه سی نین
فارس
اولمایان
بؤلگه لرینده فارس
مهد کودکی
یاراتماقلا
ایران
ممالیکی
ممالیکی
محروسه سینده
فارس
اولمایان
میللی
وارلیقلاری
یوخ ائده رک
اونلاردان
بیر فارس
میللتی
یاراتماقدیر
دئیه بو
فاجیعه نین
درینلیگینی
باشا دوشمه لی
ییک. گئنه ده فریده
خانیمین عصاره
لریندن
اوخویوروق:
"
دسته دوم
مشتمل بر
كودكاني است
كه در مناطقي
از كشور زندگي
مي كنند كه
داراي لهجه
خاصي هستند.
شدت و ضعف اين
لهجه ها به يك
اندازه نيست،
ولي اين دسته
را مي توان به
دو طبقه تقسيم
كرد:
طبقه اي كه در
گفتار محلي
آنها بيشتر
تفاوت هاي
آوايي و تلفظي
با زبان فارسي
ديده مي شود و طبقه
ديگر كه علاوه
بر تفاوت هايي
بين آن گويش و
زبان فارسي
ديده نمي شود،
مانند گويش
لري، بوشهري،
بندرعباسي و
بسياري از
گويش هاي
رايج در ايران.
اين كودكان،
اگر چه در شروع
سال تحصيلي
پايه اول، با
زبان آموزشي
سردرگم مي شوند
و منظور و
مفاهيم مندرج
در برنامه هاي
درسي براي
آنها دير فهم
است، ولي با
تلاش معلم بعد
از مدتي، اين
مشكل ها
برطرف شده و
خود را با
برنامه هاي
درسي سازگار
مي كنند."(1).
اوسته فریده
خانیم عصاره
لندیرمه گه
چالیشدیغی
توپلوملار
فارس اریتمه
سیاستی نین
بیرینجی
قوربانلاری
ساییلمالیدیرلار.
بونلارین آتا
و آنالاری
فارس دیللی
اولمادیقلارینا
باخمایاراق
اوشاقلاری
نین گله جکلری
اوچون اونلار
فارس
ایستعمار
دیلی نین
قوربانی
اولاراق فارس
اولماق
مجبوریتینده
قالاراق آتا و
آنا دیل شیوه
لری ایله فارس
دیل شیوه سی
آراسیندا
هاوادا
ماللاق قالان
تویوق توکو
ماهیتی نی
داشیماقدادیرلار.
بو دورومدا
یاغیش
یاغارسا،
اونلار اؤز
میللی منلیک و
کیملیکلرینه
دؤنموش
اولارلار.
یئل، کولک و
طوفان اسمه گه
داوام
ائدرسه،
اونلارا فارس
اولماقدان
باشقا سئچیم
یولو قالماز
دئیه دوشونمه
لی ییک. گئنه
ده فریده
خانیمین عصاره
لریندن
اوخویوروق:
"...
دسته سوم
كودكاني را
دربرمي گيرد
كه گويشي
غيرفارسي
دارند. اين
دسته را نيز مي توان
در دو طبقه جاي
داد: طبقه اي
كه گويش آنها
با زبان فارسي
معيار تفاوت
دارد و برخي
اوقات اين
گويش براي
فارسي زبانان
قابل فهم نيست.
ولي چون اين
گويش ها از
زبان هاي
ايراني منشاء
گرفته و با
زبان فارسي هم
خانواده
هستند، يعني
از خانواده زبان هاي
هند و اروپايي
هستند (مانند
گويش گيلكي،
بلوچي؛ كردي)
بنابراين هم
شباهت
ساختاري بين
اين گويش ها
با زبان فارسي
وجود دارد و هم
واژه هاي
مشترك قابل
توجهي به
يكديگر دارند. گويشوران
اين طبقه، در
هنگام ورود به
مدرسه اگرچه
در مواجه شدن
با برنامه هاي
درسي،
سردرگمي و
بدفهمي هاي
بيشتري نسبت
به دسته اول
دارند و مفهوم
و منظور اصلي
برنامه ها و
به طور كلي
زبان آموزش را
به راحتي
متوجه نمي شوند،
ولي در صورت
طراحي مناسب
فعاليتهاي
آموزشي و تلاش
معلم،
بالاخره بعد
از مدتي مي توانند
خود را با
برنامه درسي
سازگار كنند."(1).
گؤروندوگو
کیمی اوسته کی
فیکیرلر
نژادپرستلیک
مقوله سینه
اساسلانیر.
دئمک، فارس
دیللی اینسان
باشقا بیر
توپلومون دیل
و مدنیتی نی
باشا
دوشمدیگی
حالدا اونلار
اؤزلری اوچون
موستقیل دیل و
مدنیت
صاحابیدیرلار
دئییلمه سی
لازیم
گؤرونور.
آنجاق فریده خانیم
بیر آنا
اولاجاق و آنا
ایسه نه اوچون
بو
توپلوملارین
اوشاقلاری
نین آنا
دیللرینی،
هانکی
اینسانیت
مدنیتی
اساسیندا
بوغازلاریندا
یاساقلانماسی
اوچون "همشهری"
گونده لیک
قازئتینده
ایجتماعیته و
مرکز
حاکیمیته
نوسخه
یازماغا
چالیشیر دئیه
بو مسئله
نژادپرستلیک
اساسیندا بو
توپلوملاری
سوی قیریما (نسل
کشی فرهنگی)
معروض قویماق
ماهیتی داشیا
بیلر فیکیری
اینسان
ذهنینده
جانلانمیش
اولار. گئنه ده
فریده
خانیمدان
اوخویوروق:
".طبقه
ديگر از دسته
سوم را مي توان
به كودكاني
اطلاق كرد كه
گويش
غيرفارسي
آنها از
خانواده هند و
اروپايي منشأ
نگرفته،
مانند زبان
تركي و تركمني
كه از خانواده
زبان هاي
تركي و
بيشترين
سخنوران را
داراست، به طوري
كه در كتاب سال
اروپا (سال
۱۹۸۸) از كل
جمعيت ايران،
۵۰ درصد را
فارس زبانان
و ۲۷ درصد را
ترك زبانان
ذكر كرده است و
اين در حالي
است كه به
اعتقاد برخي
اين درصد،
تنها مربوط به
ساكنان ترك
اين مناطق
است، نه كل
كشور. جمعيت
قابل توجهي از
گويشوران ترك زبان
در استان آذربايجان
شرقي،
آذربايجان
غربي و اردبيل
جمع شده اند و
تعداد قابل
توجهي نيز در
استان هاي
ديگري از قبيل:
زنجان و
همدان ساكن
هستند. روي هم
رفته مي توان
گفت
گويشوران اين
زبان در
اكثريت قريب
به اتفاق
استان هاي
كشور يافت مي شوند."(1)
اوسته
گؤروندوگو
کیمی ائتنیک
آذربایجان
تورپاقلارینی
فارس
حاکیمیتی
ایالت و
ولایتلره
بؤله رک بو
تورپاقلارین
اوزریندن
آذربایجان
آدینی سیلمه
گه جان آتماسی
کئچمیش 80
ایلده همدان و
زنجان،
قزوین،
آستارا و ساییره
تورپاقلارین
آذربایجانا
عایید
اولمادیغی
ایددعاسی
فارس
شوونیستلری
طرفیندن
اورتایا
قویدوغونون
دا تانیغی
اولوروق.
دئمک، بو
گئدیش ایله
آذربایجان
جومهوریتی
یاراندیقدان
سونرا یاخین
گله جکده
اردبیل و
سونرا باشقا
ایالتلرین
اوزریندن
آذربایجان
آدی نین
سیلینمه سی
محمد افشار
ایشاره
ائتدیگی (3)
کیمی بؤیوک
فارسیستان
نین
گئرچکلشمه
سینه یول
آچاجاق –آج تویوق
یاتار،
یوخودا داری
گؤرر فیکیری-
حیاتا کئچه جک
گؤرونرمیش.
گئنه ده فریده
خانیمین عصاره
لریندن
اوخویوروق:
".. زبان عربي از خانواده زبان هاي سامي نيز از اين طبقه است. عرب زبان ها هم بيشتر در استان هاي خوزستان، هرمزگان، بوشهر و فارس مستقر هستند. اين دو خانواده از نظر ساختمان زباني با فارسي تفاوت بنيادي دارند. ساختار دو زبان ذكر شده با زبان فارسي از نظر آوايي، ساختواژي و نحوي تفاوت عمده اي با يكديگر دارند، به طوري كه در زبان تركي تفاوت در نظام آوايي هم از نظر تعداد همخوان ها و واكه هاي ساده و مركب و هم در ويژگي هماهنگي واكه اي زبان تركي است و از نظر ساختواژي، يكي از تفاوت هاي عمده نبود پيشوند در زبان تركي و داشتن معادل پسوندي براي پيشوندهاي فارسي است. از نظر نحوي نيز تفاوت ها در ترتيب آرايش تركيبات اضافي و وصفي است، ولي الگوي جمله در تركي و فارسي همانند يكديگر و از قبيل (SOV) است.