پايان
نامه هاي
تركولوژي
(تركي شناسي)
ايران
سٶزوموز
مئهران
باهاري
در
ايران زبان
اكثريت مردم
يعني تركي نه
تنها رسمي و
دولتي نيست،
بلكه در معرض
تبعيض و
تضييقات رسمي
و دولتي قرار
دارد، هيچ
موسسه آموزشي
و رسانه عمومي
بدين زبان
وجود ندارد و
طبيعتا از
هيچگونه مركز
و نهاد رسمي
تحقيقاتي و
آكادميك براي
بررسي و تفحص و
حفظ زبان،
فرهنگ،
ادبيات و
ميراث هنري،
علمي، تاريخي
ملت ترك در اين
كشور نيز خبري
نيست. از اينرو
در اين كشور در
باره
تركولوژي و
لهجه شناسي
تركي و ديگر
مسائل مربوطه
نيز آثار علمي
و تحقيقات
آكادميك
پيگير و قابل
ملاحظه اي
انجام نگرفته
است.
با
اينهمه با رشد
خودآگاهي و
شعور ملي ترك
در سراسر
مناطق ترك
نشين در ايران
و نيز افزايش
رغبت عمومي به
زبان و ادبيات
تركي بويژه در
ميان نسل جوان
ترك و غير ترك
ما شاهد تعداد
روزافزون
پايان نامه ها
و تحقيقات
دانشجويان در
مورد مسائل
تركان ايران
مي باشيم. اين
اقدامات
اوليه هرچند
پراكنده بوده
و داراي
كاستيها و
نقصانهائي
نيز باشند اما
بي شك مي بايست
به عنوان مطلع
علم و شاخه
مستقل
تركولوژي
ايراني بشمار
آيند.
در
زير نمونه اي
از اين
پاياننامه
هاي هدايت شده
و تحقيقات در
باره
زبانشناسي
تركي، لهجه
شناسي تركي و
توركيسمها در
زبان فارسي
آورده شده است.
نكته اي كه مي
بايست بر آن
تاكيد كرد اين
است كه داده
هاي اين گونه
پاياننامه ها
در باره لهجه
هاي گوناگون
زبان تركي در
آزربايجان
جنوبي،
قاشقاي يورد و
افشاريورد،
بويژه از دو سه
جنبه "واژگان"،
"دستور زبان"
و "امثال و حكم"
مي بايست در
لغتنامه هاي
تركي، كتب
دستور زبان
تركي و كتبي كه
در باره امثال
و حكم تركي
تاليف مي شوند
وارد شوند و
مخصوصا
واژگان اصيل
تركي موجود در
اين لهجه ها و
همچنين قواعد
دستور زباني
خاص اين لجهه
ها مي بايد به
طور وسيع در
زبان نوشتاري
و ادبي فراگير
و فرالهجه اي
تركي در ايران
كه در حال شكل
گيري و قوام
است بكار روند.
---------------------------------------------------------------------------------------
توصيف
زبان شناختي
گويش تركي بن-
شمال غربي
شهركرد٬
چهارمحال
وبختياري [لرستان]
تحصيلات
تکميلي
نام
و نام
خانوادگي :
رضا
هاشمي بني
دانشكده
: ادبيات
و علوم انساني-
دانشگاه
اصفهان
استاد
راهنما :
دکتر
سعيد کتابي
تاريخ
دفاع : 2/8/79
رشته
و گرايش :
زبان
شناسي
همگاني
استاد
مشاور : دکتر
ساسان سپنتا
http://www.ui.ac.ir/grd-sts/abstracts/ltr/seven12.htm
چكيده
گويش
تركي بن يكي از
گويشهاي
متنوع زبان
تركي است كه
در شهر
بن، در 27
كيلومتري
شمال غربي
شهركرد، مركز
استان
چهارمحال و
بختياري به آن
تكلم مي
شود. "توصيف
زبان شناختي
گويش تركي بن"
شامل بررسي
آوايي،
واجي،
ساختواژي و
نحوي گويش
تركي بن و
مقايسه آن با
موارد مشابه
در زبان تركي
استانبولي در
طي نه فصل و يك
ضميمه مي باشد.
چون
هدف، بررسي
تفاوتها و
شباهتها در
بخش اوايي،
واجي،
ساختواژي و
دستوري گويش
تركي بن با
زبان تركي
استانبولي
بوده است و چون
توصيف مناسبي
از زبان تركي
استانبولي در
دسترس نبود،
ابتدا بر اساس
منابع و كتب و
خود آموزهايي
كه براي اموزش
زبان تركي
استانبولي
نگاشته شده
بود، توصيفات
بخش واجي،
ساختواژي
و دستوري
انجام شده و
سپس مقايسه آن
با توصيف گويش
تركي بن انجام
پذيرفت.
در مورد گويش
تركي بن نيز با
گويشوران
مختلف مصاحبه
شده و
توليدات
زباني آنها در
نوار كاست ضبط
و سپس به بررسي
تركيب واجها،
تكواژها
و كلمات و
جمله ها
پرداخته شد.
در
تجزيه و تحليل
ابتدا
آوانويسي
نمونه هاي
گفتاري انجام
شده تا مشخصات
واجي كه در
تشخيص
تكواژها
كاربرد
دارند، مشخص
گردند. در بخش
صرف، چگونگي
پيوند
تكواژها و
ايجاد واژه ها
مورد
بررسي واقع
شده است. در
بخش نحو،
چگونگي تركيب
واژه ها براي
ايجاد
ساختهاي
بزرگتر
مثل گروه،
بند، جمله
مورد بررسي
قرار گرفته و
در بررسي نحو
دستور
ساختگرايي
مقوله و
ميزان كه توسط
هاليدي انجام
شده، مبناي
كار بوده است.
در بخش
واژگان، براي
يافتن معناي
دقيق واژه هاي
گويش
مقابله اي از
واژه هاي گويش
تركي بن و زبان
تركي
استانبولي
صورت گرفته و
از اين طريق
تفاوتهاي
واژگاني بين
گويش و زبان
تركي
استانبولي
مشخص شده است.
امثال
و حكم مورد
استفاده مردم
بن و نيز
اشعاري از يكي
از شعراي
معاصر نيز جهت
آشنايي با
ادبيات شفاهي
اين گويش در
فصل 9 آمده است.
---------------------------------------------------------------------------------------
بررسي
گويش
تركي بجنوردي-
شمال خراسان [افشاريورد]
ندا
هدايت؛
به
راهنمايي: لطفالله
يارمحمدي
210
صفحه، جدول،
نمودار،
نقشه،
كتابنامه
پايان
نامه (كارشناسي
ارشد) --
دانشگاه
شيراز، 1375
http://dbase.irandoc.ac.ir/00049/00049209.htm
هدف
اين پاياننامه
بررسي
ويژگيهاي يكي
از گويشهاي
تركي است. اين
گويش در شهر
بجنورد كه در
شمال خراسان
واقع شده است
و حدود 130000 نفر
جمعيت دارد،
صحبتميشود.
اكثريت اهالي
مسن اين شهر به
اين گويش سخن
ميگويند. اين
رساله اولين
گام در راه
توصيف و تجزيه
و تحليل سطوح
مختلف اين
گويش بشمار ميآيد.
در آغاز به
معرفي جامعهء
زباني و تاريخ
و جغرافياي
محل، روش كار،
شيوهء جمعآوري
اطلاعات و
تجزيه و تحليل
آنها پرداخته
شده است. سپس
نظام آوايي،
ساخت واژه و
نحو گويش مورد
تجزيه و تحليل
قرار گرفته
است. در اين
راستا حالات
مختلف اسم،
ساختمان صرفي
فعل، ساخت
واژه، اجزاء
كلام، روساخت
جملات و انواع
گوناگون جمله
براساس نقش
آنها بررسي و
توصيف شده است.
در
پايان،
فهرستي از
واژههاي
اصيل گويش
تركي بجنوردي
تهيه، به
ترتيب حروف
الفباي
انگليسي
تنظيم و
آوانگاري شده
است.
واژه/
نحو/ گويش تركي/
بجنورد/
آوانگاري
Word/
Syntax/ Turkish Dialect/ Bojnurd/ Transliteration
Serial
no: 00049209 == Call No. : 07664
---------------------------------------------------------------------------------------
توصيف
و بررسي گويش
تركي كلات
نادر [افشاريورد]
حسنزاده
كبودگنبدي،
عبدالرضا
به
راهنمائي:
محمودرضا
دستغيب بهشتي
140
صفحه، تصوير،
جدول، واژهنامه،
كتابنامه
پايان
نامه (كارشناسيارشد)
-- دانشگاه
شيراز،
شيراز، 1375
مشهد
شمال شرقي
خراسان
http://dbase.irandoc.ac.ir/00049/00049761.htm
هدف
اين پاياننامه
تحليل گويش
تركي كلات
نادر بوده است.
اين گويش يكي
از گويشهاي
تركي شمال
شرقي خراسان
است. براي نيل
به اين هدف
تعدادي از
گويشوران
محلي در
محدوده
جغرافيائي
مشخص شده در
فصل اول
انتخاب شدند.
هر يك از اين
گويشوران به
يكي از طبقات
كاسب،
كشاورز،
كارمند،
كارگر شهري و
دامدار تعلق
داشتند. لازم
به يادآوري
است كه
نگارنده خود
نيز گويشور
اين گويش است و
حدود سي سال را
در منطقه كلات
نادر اقامت
داشته است. اين
تحقيق با
گردآوري بيش
از 2100 واژه، 300
عبارت و جمله و
250 مورد صرف فعل
و تعدادي
داستان و
گفتگو از گويش
تركي كلات
نادر آغاز شد
كه با استفاده
از آنها توصيف
ابعاد مختلفي
از قبيل سيستم
آوائي،
ساختمان فعل
نحو و
ويژگيهاي
فراصوتي مورد
تحليل قرار
گرفت.
اين
تحقيق نشان
داد كه گويش
تركي كلات
نادر
ويژگيهاي
مهمي را
داراست كه آن
را به عنوان
گويش مستقل در
منطقه
جغرافيائي
شمال شرقي
خراسان ميتوان
محسوب كرد.
مهمترين
ويژگيها: 1 - بر
خلاف نظريه
زبانشناس
معروف
استوني، ف.
ويدرمان (Wiedermaen
1838) از
چهارده ويژگي
كه ايشان ادعا
نموده است
باعث تمايز
ميان زبانهاي
اورال
آلتاييك از
زبانهاي هند و
اروپائي ميگردد،
سه ويژگي زير
به هيچ عنوان
با ادعاي وي
همخواني
ندارد. الف -
براي حركت
منفي در اين
گويش فعل
مخصوصي وجود
ندارد. ب - براي
سئوال پسوند
بخصوصي وجود
ندارد. پ - به
جاي حرف ربط از
اشكال فعل
استفاده نميگردد،
زيرا حرف ربط
از زبان فارسي
وارد اين گويش
شده است. 2 -
كلمات از آخر
تكامل و توسعه
پيدا ميكنند،
بنابراين در
اين گويش
پيشوندي وجود
ندارد. 3 - به جهت
هماهنگي و
سهولت گفتار
واكه بخشي از
كلمه با واكه
قسمت ديگر
هماهنگ ميگردد.
4 - گردي و
گستردگي لبها
هر دو براي
توصيف واكهها
ضرورياند.
چون در اين
گويش آواهائي
وجود دارند كه
پيشين و گرد
هستند. 5 - بر
خلاف زبانهاي
هند و اروپائي
هر بخش از فعل
معني بخصوصي
را داراست.
كلات
نادر (مشهد)/
مشهد/ گويش
تركي/ سيستم
آوايي/ فراصوت
Kalat-e-Nader/
Serial
no: 00049761 == Call No. : 08370
---------------------------------------------------------------------------------------
بررسي
گويش تركي قره
بلاغي - فسا
استان فارس [قاشقاي
يورد]
علي
فياضي؛
به
راهنمايي: لطفالله
يارمحمدي
157
صفحه،جدول،نقشه،كتابنامه
پايان
نامه (كارشناسيارشد)
-- دانشگاه
شيراز، 1374
http://dbase.irandoc.ac.ir/00047/00047327.htm
هدف
اين پاياننامه
توصيف و تجزيه
و تحليل سطوح
مختلف يكي از
گويشهاي تركي
ميباشد. اين
گويش در منطقهاي
از بخش ششده
قره بلاغ
شهرستان فسا
كه در قسمت
مركزي استان
فارس واقع
شده است - توسط
گروه زيادي
مورد استفاده
قرار ميگيرد.
دراين بررسي
كه اولين
تحقيق مكتوب
در گويش قره
بلاغي است، پس
از معرفي
جامعه زباني،
موقعيت
جغرافيايي و
تاريخي محل،
ساختمان گويش
در ابعاد
مختلف از قبيل
دستگاه صوتي،
طبقهبندي
اجزاء كلام و
ساختمان صرفي
فعل در وجوه
امري، اخباري
و التزامي
مورد تجزيه و
تحليل قرار
گرفته است.
ساختار جمله و
عبارات
سازنده آن در
قالب قوانين
ساخت سازهاي
و نمايش آنها
در نمودار
درختي، تطابق
فعل و فاعل و
انواع متفاوت
جمله از نظر
ايفاي نقش
بطور خلاصه
مورد بحث و
بررسي قرار
گرفته است.
در
فصل پاياني
اين رساله
مجموعهاي از
واژههاي
اصيل تركي قره
بلاغ به ترتيب
حروف الفباي
انگليسي
ارائه و
آوانويسي شده
است.
فعل/
واژگان/ قره
بلاغ (فسا)/
گويش تركي قره
بلاغي/ فسا (فارس)/
ششده (قره بلاغ
فسا)
Verb/
Vocabulary/ Gharabolagh/ Turkish Dialect of Gharabolagh/ Fasa/
Sheshdeh-Gharabolagh
Serial
no: 00047327 == Call No. : 04499
---------------------------------------------------------------------------------------
بررسي
گويش تركي
قشقايي [قاشقاي
يورد]
حميدرضا
جهانديده؛
به
راهنمايي:
لطفالله
يارمحمدي
211
صفحه، جدول،
كتابنامه
پايان
نامه (كارشناسي
ارشد) --
دانشگاه
شيراز، 1377
هدف
اين پاياننامه
توصيف يكي از
گويشهاي
منشعب از تركي
است. اين گويش
توسط مردم ايل
قشقائي صحبت
ميشود. قشقائيها
در استانهاي
جنوبي كشور از
جمله فارس،
بوشهر،
كهگيلويه و
بويراحمد،
خوزستان،
اصفهان و چهار
محال
بختياري ساكن
هستند. آخرين
آمار سرشماري
عشاير كوچنده
نشان ميدهد كه
تنها 80357 نفر به
صورت ايلي
زندگي ميكنند
و بقيه قشقائيها
كه روزگاري
يكي از
پرجمعيتترين
ايلهاي كشور
بوده است در
شهرها يا
روستاهاي
استانهاي ذكر
شده به زندگي
اشتغال دارند.
بر اساس نرخ
رشد جمعيت در
ايران ميتوان
تخمين زد كه
قشقايي
زبانان كنوني
بيش از دو
ميليون نفر
باشند. اين
رساله اولين
گام جهت بررسي
و توصيف گويش
ايل قشقايي
است. در اين
راستا مختصري
از جامعه
زباني ايل،
تاريخ و
جغرافيا،
خاستگاه و
منابع درآمد
ايل بحث شده
است. در ادامه
نظام آوائي،
ساخت واژه و
نحو اين گويش
مورد تجزيه و
تحليل واقع
شده است. در
نظام آوايي از
زوجهاي كمينه
براي تشخيص
واجها
استفاده شده
است. بعلاوه
قواعد آوائي
متعددي نيز در
رساله ارائه
شده است. در
ساخت واژه از
تصريف،
اشتقاق و
وندهاي آن و
حالتهاي
مختلف اسم و
فعل سخن به
ميان ميآيد.
در نحو تنها در
روساخت
جملات، انواع
مختلف جمله و
واژه مورد بحث
واقع شده است.
در
پايان فهرستي
از واژگان
اصيل تركي
قشقائي با
معادل
انگليسي آنها
ارائه شده است
كه واژگان بر
حسب ترتيب
الفباي
انگليسي
تنظيم شدهاند.
هجا/
گويش/ گويش
تركي قشقايي
Serial
no: 00060511 == Call No. : 21954
Syllable/
Dialect/ Ghashghai Turkish Dialect
---------------------------------------------------------------------------------------
مطالعه
لهجه
تركي قشقايي
از ديدگاه
جامعهشناسي
زبان [قاشقاي
يورد]
علي
كاظمي؛
به
راهنمايي:
محمدحسين
كشاورز.
93صفحه،جدول،نمودار،كتابنامه
پايان
نامه (كارشناسي
ارشد) --
دانشگاه
تربيت مدرس، 1375
http://dbase.irandoc.ac.ir/00048/00048536.htm
هدف
مطالعه حاضر
بررسي تاثير
پارامترهاي
اجتماعي بر
استفاده تركي
قشقايي در
موقعيتهاي
كلامي مختلف
بوده است.
اطلاعات
مطالعه از
نمونهاي
مشتمل بر 72 نفر
از گويشوران
تركي قشقايي
بدست آمده است.
نمونه مذكور
به تعداد
مساوي از بين
جنسيتهاي
مذكر و مونث و
از ردههاي
تحصيلي و سني
مختلف انتخاب
شد. با آنها در 4
موقعيت كلامي
متفاوت
مصاحبه بعمل
آمد. از جمله
جنبههاي
متعدد تركي
قشقايي، 4
متغير و آوايي
مورد بررسي
قرار گرفت. هدف
مطالعه به
قرار زير بوده
است. الف :تعيين
دقيق تاثير
پارامترهاي
اجتماعي
مانند جنسيت،
سن، تحصيل و
موقعيت صحبت
بر استفاده
تركي قشقايي. ب
:استفاده از
اطلاعات
مربوط به
جامعه شناسي
زبان در
مطالعه حاضر
به منظور
تبيين حقايقي
در مورد تغيير
پذيري در تركي
قشقايي. از ديد
جامعه شناسي
زبان، نتيجه
چنين بود كه در
مقايسه با
افراد مونث،
افراد مذكر
توجه كمتري به
صحبت خود
مبذول ميكنند
و در نتيجه
ميزان رسميت
در صحبت آنها
كمتر است. بر
اساس اطلاعات
بدست آمده،
صحبت
نوجوانان
نسبت به
بزرگسالان
رسمي تر است،
اما تفاوت بين
آنها چندان
قابل ملاحظه
نيست. از لحاظ
زبانشناسي،
روشن شد كه
تغيير پذيري
در تركي
قشقايي كاملا
نظام مند است و
استفاده از
قوانين آوايي
مبتني بر اصل
سهولت اداي
كلمات مي باشد.
زبان/
جامعه شناسي
زبان/ لهجه/
تركي قشقايي/
جامعه شناسي
Language/
Sociolinguistics/ Accent/ Ghashghaee Turkish/ Sociology
---------------------------------------------------------------------------------------
بررسي
ساختواژي
گويش تركي
بهار همدان [آزربايجان
جنوبي]
عاصي،
مصطفي٬
رشته
اصلي : علوم
انساني٬ رشته
تحصيلي :
زبانشناسي٬
نشاني
محل كار :
آدرس محل
كار، تهران;
خيابان شريعتي
- زرگنده -
خيابان عطاري
مقدم - كوچه
قرباني - شماره
1.
آشنايي
با زبانها :
آشنائي
با
زبانهاي
انگليسي،
آلماني٬
دكترا:
زبانشناسي--دانشگاه
اكستر -
انگلستان، 1368
سوابق
اشتغال :
دانشگاه
تهران٬
پژوهشگاه
علوم
انساني و
مطالعات
فرهنگي –
تهران٬
فرهنگستان
زبان ايران
---------------------------------------------------------------------------------------
مقايسه
نظام
آوائي گويش
تبريز با
خلخال [آزربايجان
جنوبي]
ارشد
فتاحي؛
به
راهنمايي:
محمد
ضياءحسيني.
183
صفحه، جدول،
نمودار،
نقشه،
پرسشنامه،
كتابنامه
پايان
نامه (كارشناسي
ارشد) --
دانشگاه
علامه
طباطبائي، 1375
اين
پاياننامه
در چهار فصل
تدوين شده است
كه فصل اول
درباره
موقعيت
جغرافيايي،
تنوع زباني و
ويژگيهاي
انساني
شهرستان
خلخال و تاريخ
مطالعات تركي
آذري و زبان
تركي مطالبي
را در خود دارد.
و نيز نظرات و
بررسيهاي
زبانشناسان
مختلف و به
خصوص
انديشمندان
ايراني را
مرور ميكند.
فصل دوم در
مورد زبانشناسي
مقابلهاي و
نظرات و عقيدههاي
مختلف درباره
اين رشته از
زبانشناسي
بحث ميكند و
روند مقايسه
زبانها را
مورد توجه
قرار ميدهد. و
فصل سوم به
توصيف واجهاي
تركي آذري به
خصوص در گويش
خلخال ميپردازد،
واجگونههاي
متفاوت،
واجها و گونههاي
آنها و نيز
نحوه توزيع
آنها را در
ساخت هجاي
تركي آذري
مورد بررسي
قرار ميدهد و
فصل چهارم به
فرايندهاي
آوايي و قواعد
واجي و مقايسه
آنها در دو
گويش ميپردازد.
از
مجموع بحثهاي
فوق به اين
نتيجه ميرسيم
كه: تركي آذري
داراي 21
همخوان و 9
واكه ميباشد
و اينكه بعضي
از
زبانشناسان
معتقدند كه
واجهاي K,
F, Z جزو
واجهاي تركي
آذري نيستند
با توجه به
مقايسه واجها
در گويش
خلخال، نظر
آنها تائيد ميشود
زيرا در بررسي
واجهاي تركي
آذري در گويش
خلخال اين
واجها مشاهده
نميشود به
استثناي واج f
كه هم در گويش
خلخال و هم در
گويش تبريز از
بسامد بسيار
اندكي
برخودار است.
در مورد واكهها
بايد گفت كه در
هر دو گويش نه
واكه وجود
دارد و واكه
كشيده در تركي
آذري در هر دو
گويش وجود
ندارد و تحت
فرايندهاي
خاصي به وجود
ميآيد. و واكههاي
كشيده فقط در
واژههاي
قرضي به كار ميروند
و اگر
استثنائا در
بعضي واژههاي
تركي به كار
رود به قياس با
واژههاي
قرضي است. در
گويش خلخال
گاهي كشش واگهاي
كه با عملكرد
فرايند آوايي
به وجود آمده
است. بين واژهها
تمايز معنايي
ايجاد ميكند
مانند واژههاي
[balix] "ماهي"
و [ba:lix]
"بندي كه علف
را با آن ميبندند"
كه در ژرفساخت
به صورت /baglig/
ميباشد.
علل
تفاوت دو گويش
پس از بررسيهاي
لازم موارد
زير ذكر شده
است : الف :
متفاوت
عملكرد قواعد
واجي در دو
گويش براي
رسيدن از سطح
ژرفساخت به
روساخت. به
همين دليل
مثلا اگر در
گويش تبريز
همگوني كامل
رخ ميدهد اين
فرايند در
گويش خلخال به
صورت
ناهمگوني، يا
همگوني ناقص
ظاهر ميشود. ب
: توزيع متفاوت
واجگونهها
در دو گويش يكي
از عوامل مهم
ديگر اختلاف
در گويش است
براي مثال واج
ژرفساختي /G/
در گويش تبريز
به صورت [x]
در حالي كه در
گويش خلخال به
صورت [c]
تظاهر مييابد:
"گويش تبريز" [??lmax]
"آمدن" /??lmag/
"گويش خلخال" [??lmaxc]
در گويش تبريز
[y]
واجگونهاي
از /r/
بخصوص در موضع
پاياني ميباشد
در صورتي كه در
گويش خلخال
اين واجگونه
اصلا وجود
ندارد. پ : عامل
ديگري كه باعث
تفاوت دو گويش
ميشود،
متفاوت عمل
كردن هماهنگي
واكهها در دو
گويش است. مثلا
در مثال قسمت "ب
" واكه پسوند
در گويش تبريز
با واكه ريشه
ناهماهنگ است
در حالي كه در
گويش خلخال
بين همين دو
واكه هماهنگي
كامل وجود
دارد. در اين
پاياننامه 40
قاعده
واجشناسي و
نحوه عملكرد
آن در هر دو
گويش بررسي
شده است. كه
تعدادي از اين
قواعد در هر دو
گويش يكسان
عمل ميكنند و
از نقاط تشابه
دو گويش محسوب
ميشوند و
بعضي ديگر از
اين قاعدهها
متفاوت عمل
كرده و از وجه
افتراق دو
گويش هستند. در
اين تحقيق فقط
نظام آوايي دو
گويش مقابله
شده است جا
دارد در زمينه
واژگاني،
دستوري، و
تكيه و آهنگ
نيز در دو گويش
تحقيقات
گستردهتري
انجام شود.
تبريز/
خلخال/ بررسي
تطبيقي/ زبان
تركي (آذري)/
نظام آوايي/
گويش
---------------------------------------------------------------------------------------
نگاهي
به تز دكتراي
دكتر امير پور
در مورد لهجه
سلماسي زبان
تركي
آذربايجاني
[آزربايجان
جنوبي]
دكتر
توحيد ملك
زاده ديلمقاني
زبان
تركي
آذربايجاني
از جمله شاخه
هاي زبان
تركي مي باشد
كه علاوه بر
آذربايجان در
شرق تركيه و
تركان كركوك
در عراق نيز
رايج مي باشد.
اين زبان جزو
زبانهاي
التصاقي مي
باشد يعني بن
فعل هميشه در
آن ثابت
مي باشد مانند
گلمك كه بن آن
يعني گل در
تمام زمانها
هميشه ثابت
است ( گلديم،
گله جه يه
م، گليره م و
غيره ). زبان
تركي يكي از
زبانهاي
بستاني جهان
مي باشد كه
در طي
اعصار مختلف
در تمام جهان
كاربرد داشته
و بخش اعظم
زبان سلاطين و
فرمانروايان
آسيا به
اين زبان بوده
است. ارزش علمي
اين زبان با
تحرير كتب
مختلف علمي و
ادبي صد چندان
شده و همين امر
سبب شده است كه
در اكثر
دانشگاههاي
معتبر جهان
كرسي زبان و
ادبيات
تركي و رشته
توركولوژي (
ترك شناسي )
داير و مطالعه
گردد. در كشور
آلمان نيز
اين امر
به سبب ارتباط
تاريخي تركان
و آلماني ها از
قديمي ترين
اعصار تاكنون
رواج فراوان
دارد. محققين
آلماني در
رشته
توركولوژي
صاحب نام مي
باشند از جمله
پروفسور
دورفئر
كه با تحقيق
زبان تركي در
ايران صاحب
نام و نشان
فراوان در
جهان علم مي
باشد.
گفتيم كه
زبان تركي
آذربايجاني
يكي از شعبات
زبان گسترده
توركي مي باشد.
اين زبان
به سبب
گستردگي
جغرافيايي و
همچنين
ائتنيكهاي
مختلف تشكيل
دهنده آن
داراي لهجه
هاي مختلفي مي
باشد كه يكي از
اين لهجه ها
لهجه مردم
سلماس مي باشد.
سالها قبل
يكي از
اهالي سلماس
به نام دكتر
امير پور
اهرنجاني پس
از سالها تلاش
و كوشش توانست
در سال 1971
ميلادي يعني 1350
شمسي لهجه
سلماس را به
صورت كاملا
علمي بررسي
كرده و تز
وي حائز
دريافت دوره
دكترا در كشور
آلمان گردد.
دكتر منوچهر
اميرپور در
سال 1317 در
سلماس زاده شد.
تحصيلات
ابتدائي و
متوسطه را در
سلماس
گذرانيده و
درجه دكتراي
تركي را
از كشور آلمان
اخذ نموده است.
وي زماني
سرپرست
دانشجويان
ايراني در
آلمان بوده
است. ايشان هم
اينك در كشور
آلمان زندگي
مي كنند.
دكتر
اميرپور در
اين رساله
ابتدا به
تاريخ زبان
تركي
آذربايجاني
پرداخته و سپس
با ذكر مواردي
از لهجه تركي
در سلماس لهجه
شمالي و جنوبي
تركي
آذربايجاني
را بررسي
نموده است. در
ادامه رساله
گرامر،
مورفولوژي و
فونولوژي اين
زبان و لهجه
سلماس مورد
بررسي قرار
گرفته است.
زماني كه
محقق سخت كوش
سلماسي آقاي
محمد رضا
مهرزاد
صدقياني
مشغول تدوين
بودند
تلاشهاي
نگارنده و
ايشان براي
تهيه اين
رساله عليرغم
مكاتبه با
ايشان بي ثمر
ماند تا
اينكه به صورت
كاملا اتفاقي
دوستي عالم از
تركيه كه
مشغول بررسي
علمي لهجه
تركي
سلماس مي باشد
وجود اين
رساله را به
اينجانب
متذكر شد. اين
رساله حاليه
در كتابخانه
اينجانب
موجود مي باشد.
---------------------------------------------------------------------------------------
بررسي
ورود واژه از
زبان تركي به
فارسي وعوامل
زبان
شناختي موثر
در آن
تحصيلات
تکميلي
نام
و نام
خانوادگي :
مجتبي
شعاعي
دانشكده
: ادبيات
و علوم انساني
استاد
راهنما :
دکتر سيد
محمدتقي
طيب
تاريخ
دفاع : 11/7/77
رشته
و گرايش :
زبان
شناسي همگاني
استاد
مشاور : دکتر
ساسان سپنتا
چكيده
از آنجا كه قشر عظيمي از جامعه كشور ما را ترك زبانان تشكيل مي دهند، و