تورك ديلينده يئدديجه گونلرى- روزهاى هفته به تركى

 

سؤزوموز

مهران بهاري

 

استفاده از هفته و هفت روز هفته در ميان ايراني زبانان٬ ريشه اي بين النهري (عراقي) داشته و با تقويم زرتشتي بعضي از اقوام ايراني زبان پيش از اسلام كه هر روز ماه به نام يك خداي معيني اختصاص يافته بود سازگاري نداردּ به عبارت ديگر اسلام و اعراب سال هجري و هفته هفت روزه را در ميان ايراني زبانان رايج و رسمي ساخته اندּبه نظر بسياري از ايران‏شناسان اقوام ايراني زبان قديم هفته نداشتند و در ميانشان روزهاى هفته شناخته نبودּ از اينرو در منابع ايراني زبان مانده از آن روزگار از هفته و روزهاي هفته ذكري نشده استּ كلمه شنبه مستعمل در زبان تاجيك- فارسى معاصر كه در نام روزهاي هفته تكرار ميگردد نيز از ريشه سبت عبرى-آرامى استּ

 

 

از سوي ديگر اقوام و ملل تركي از ديرباز روزهاي هفته را مي شناخته و براي ناميدن هر كدام٬ اسامي گوناگوني بكار مي برده اندּ از جمله  در ميان توركان آذربايجان رسم  است كه هر روز هفته را بمناسبتى بنامند. اما متاسفانه  نه در ميان تركان آزربايجان و نه ديگر گروهها و ملل تركي٬ سيستم واحدي براي نامگذاري روزهاي هفته وجود ندارد و در مناطق مختلف نامهاي تركي گوناگون مردمي بكار ميرود و از طرف ديگر اين نامهاي گوناگون مردمي٬ به سطح دولتي و رسمي ارتقا نيافته اندּ در نتيجه تقريبا در همه كشورهاي ترك مدرن (باشقوردستان٬ آزربايجان٬ قاراقالپاقستان٬ قازاقستان٬ قيرقيزستان٬ تاتارستان٬ اويغورستان٬ ازبكستان٬ּּּ) نام روزهاي هفته به فارسي-عربي-عبري و يا روسي است به عنوان مثال در جمهوري تركيه و آزربايجان نامهاي رسمي روزهاي هفته چنين اند:

 

در جمهوري تركيه و جمهوري قاقاوزيا (در مولداويا): پازارتئسي٬ سالي٬ چارشامبا٬ پرشمبه٬ جوما٬ جومارتئسي٬ پازار

در جمهوري آزربايجان: بازار ائته سي٬ چرشنبه آخشامي٬ چرشنبه٬ جومعه آخشامي٬ جومعه٬  شنبه٬ بازار

 

البته شايد اين وضعيت براي كشورهاي مذكور٬ كه به همه حال به لحاظ سياسي مستقل اند چندان مشكل ساز نباشد٬ اما در آزربايجان جنوبي و ديگر نقاط ترك نشين ايران٬ كه در معرض سياست رسمي و دولتي فارس سازي قرار دارد٬ گاهشماري فارسي-زرتشتي و در اين ميان كاربرد روزهاي هفته به فارسي٬ ابزاري در خدمت استحاله ملي و فرهنگي تركان ايران و فارسسازي آنهاستּ و هم از اينروست كه كاربرد گاهشماري تركي (عموما تركي سازي گاهشماري٬ نامهاي جغرافيايي٬ اسامي خانوادگي٬ نام امكنه و خيابانها و ּּּּ) و در اين ميان كاربرد نام تركي روزهاي هفته و ماهها و فصلها و برجها و ּּּּ٬ علاوه بر خدمت به روند ملت شوندگي گروههاي ترك زبان ايران٬ مي بايد به عنوان يكي از موثرترين ابزارها در مقابله با سياست فارسسازي رسمي دولتي و از عناصر اصلي مبارزه منفي خلق ترك در مقابل راسيسم فارسي در ايران پذيرفته شودּ

 

نمونه نامهاي روزهاي هفته در بعضي از زبان- لهجه هاي تركي:

 

قارائيم: يئچ باش كون٬ اورتا كون٬ خان كون٬ كيچى باراسكى٬ باراسكى (جمعه٬ كلمه اي با ريشه بيزنتين-يوناني)٬ شابات (كلمه اي عبري-آرامي) كون٬ يئخ كون

كومان: آرنا باشي٬ اوردو كن (اورتا گون)٬ قان كن (خان گون)٬  كيچي آرنا٬ كوك آرنا٬ شامبات كن٬ يق كن (يئي گون)

بلقارى قديم: آرنا-آدنا باشى ويا توقاى (توقان؟) كونو ويا يئخ باش كونو٬ آتلار كونو٬ قاب (قان؟) كونو٬ كيچى آرنا-آدنا كونو ويا اورتا كونو٬ آدنا كونو٬ آراكونو٬ ائگ (يئكه ؟ بزرگ)٬ يئخ (يئى؟)و يا اوروس آدنا كونو

چوواش: تونتى كون٬ ايتلارى كون (روز اسب سواران)٬ يون كون٬ كئشنئرن كون٬ ائرنه كون٬ شامات كون٬ ويرسارنى كون

قوموق: ايتنى گون٬ تالات گون٬ آربا گون٬ خاميس گون٬ ژوما گون٬ سونگو گون٬ قاتتى گون

قاراچاى بالكار: باش گون٬ گورگه كون٬ باراس كون٬ اورتا كون٬ بايريم كون٬ شابات كون٬ ايييخ كون

تركي تووا: بير دوقار خون (دوقار كلمه اي مغولي به معني شماره و عدد است)٬ اييي دوقار خون٬ اوش دوقار خون٬ دؤرت دوقار خون٬ بئش دوقار خون٬ چارتيق٬ اولوق خون

 

نامهاي پيشنهادي تركمنباشي در تركمنستان: باش گون٬ ياش گون٬ هوش (خوش) گون٬ سوقاپ (صاواب) گون٬ آننا (آدينه) ٬ روح گون٬ دينچ گون

از نامهاي پيشنهادي در ايران: مجمع دانشجويان آزربايجاني٬ آناديلي سايتي٬ּּּ

شنبه: يئل گونو- يكشنبه: سوت گونو٬ تورپاق گونو- دوشنبه: دوز گونو- سه شنبه: توزان گونو٬ آرا گونو- چهارشنبه: اود گونو- پنج شنبه: آننا آخشامي٬ سو گونو- جمعه: آننا٬ آدينا

 

اصول كلي:

 

١-  جمهوري آزربايجان از جهت گاهشماري تركي و از جمله اسامي ماهها و فصلها و روزهاي هفته به هيچ وجه نمي تواند و نبايد براي تركان آزربايجان جنوبي و ديگر نقاط  ايران مدل و منبع گرفته شودּ حتي مي توان گفت كه زبان ادبي و رسمي رايج در اين جمهوري نيز٬ كه آكنده از كلمات فارسي و روسي و عربي است و به شدت تحت تاثير دستور زبان فارسي قرار دارد٬ نمي بايد به عنوان زبان معيار و ادبي تركي براي آزربايجان جنوبي و ديگر نقاط ترك نشين ايران قبول شودּ

٢- نامهاي مركب از كلمات فارسي٬ عربي و عبري٬ּּּּ (مانند يك٬ دو٬ سه٬ چهار٬ پنج٬ شنبه٬ جمعه٬ بازار٬ آدينه-آينا-ارنا-آننا ּּּ) غيرقابل قبول اند و مي بايست ترك شوندּ

٣- تركيباتي كه با كمك "– آخشامي" (چرشنبه آخشامي٬ּּּּ) و "- ائرته سي" ( جوما ائرته سي٬ּּּ) ساخته شده اند٬ به لحاظ طولاني٬ عاميانه و غير استتيك بودن٬ و همچنين تضعيف زبان (به جاي كاربرد نامهاي تركي تاريخي٬ متروك٬ رايج در لهجه ها و يا  نامهاي جديد تركي يك واژه اي) غيرقابل قبول اندּ

٤- "ائرته" در تركي به معني زود و قبل و پيش و ּּּ غيره بكار مي رودּكاربرد آن به معني بعد و پس در جومارته سي و بازار ائرته سي (پازارته سي) نادرست استּ

٥- كاربرد "آرا" براي ناميدن روزي در ميان و وسط هفته (سه شنبه) نادرست استּ زيرا در تركي "آرا" به معني فاصله و ميان دو چيز جدا از هم است نه يك چيز واحد٬ در حاليكه  ميان و وسط يك چيز واحد با كلمه "اورتا" ادا ميشودּ

٦- بعد از نام هر روز٬ كلمه "گون" به معني روز٬ همانگونه كه در اكثر زبانهاي دنيا مرسوم است٬ (در انگليسي٬ day) ميبايست به نام روز چسبيده نوشته شودּ مانند آراگون٬ اورتاگون٬ يئلگون و ּּּּ بنابراين فرمهاي آرا گون٬ اورتا گون٬ يئل گون وּּּּּ نادرست اندּ

٧- نام هر روز هفته به كلمه "گون" ختم ميشود و ميبايد از نوشتن آن به شكل "گونو" اجتناب نمودּ مانند يئلگون٬ اودگون و ּּּ به جاي يئل گونو٬ اود گونو و ּּּּ

٨-  در انتخاب نامهاي تركي براي روزهاي هفته حتي المقدور ميبايد به ترتيب از ميان نامهاي تركي تاريخي٬ لهجه هاي معاصر تركي رايج در ايران, قفقاز, آناتولي و بالكان و در نهايت از نامهاي تركي رايج در ميان ديگر ملل و اقوام ترك معاصر استفاده نمودּ

٩- الگوي عام و ساده اي كه در ناميدن روزههاي هفته در ميان بعضي از اقوام و ملل تركي در گذشته و حال ديده ميشود عبارت است از ناميدن روز اول هفته بنام "باشگون"٬ روز مياني هفته (پنجشنبه) بنام "اورتاگون" و روز آخر هفته به نام "آراگون" و همچنين ناميدن روزي مقدس (بسته به مذهب جمعه٬ شنبه و يا يكشنبه) بنام يئيگون (روز نيكو)٬ براي ناميدن سه روز ديگر هفته نيز از اسامي عناصر طبيعت (يئل٬ اود٬ توزان٬ ּּּּ) استفاده شده استּ

 

روزشماري تركى- تورك گونگه ني

 

با توجه به موارد فوق٬ در زير نامهاي پيشنهادي تركي روزهاي هفته داده شده اندּ نخست نام روز هفته به زبان فارسى و در داخل پارانتز ريشه زبانى هر نام٬ سپس معادل آن به تركى قيد شده استּ در مورد هر روز هفته نمونه هايئ از اسامي تركي تاريخي و يا معاصر به همراه نامهاي پيشنهادي آزبيلتوپ (مدا= مجمع دانشجويان آزربايجاني)٬ سايت آناديلي (آدس) و ּּּ نيز داده شده است:

 

دوشنبه (فارسى+ آرامى): باشگون- Başgün


١- از نامهاي ديگر در لهجه ها و اقوام ترك: ايكينجى گون٬ در آذربايجان بازار ائرته سى (فارسى+تركى)٬ در تركيه پازارتئسى (فارسى+تركى)٬ (مدآ: دوز گونو٬ آدس: دوز گونوآرنا-آدنا-آريا باشى ويا توقاى (توقان ؟) كونو (توقاي= جنگل كوچك  ويا قرص ماه) ويا يئخ باش كونو (يئخ= نيكو و خوب٬ تركى بولقارى قديم٬ تركي قارائيم)٬ بني اومه ييه (اورمو)٬ باش گون (قاراچاي بالكار)
٬ تونتي گون (چوواش)

 

آناليز: بازار كلمه اي فارسي است٬ ازينرو بازارائرته سي و پازارتئسي٬ غير قابل قبول اندּ علاوه بر آنكه ائرته به معني قبل و زود است و كاربرد آن به معني بعد و پس نادرست استּ آدنا-آرنا نيز از آدينه فارسي گرفته شده اندּ نام پيشنهاد شده دوزگونو نيز غير قابل قبول است٬ زيرا سبب اصلي اين نامگذاري تقدس و حرمت بوده است٬ حال آنكه روز دوشنبه از هيچگونه قداستي برخوردار نيستּ بنابراين بهتر است اين نام براي روزي مانند جمعه كه بين مسلمانان از نوعي قداست برخوردار است نگاه داشته شودּ از سوي ديگر در بسياري از لهجه هاي تركي مانند تركي بلغاري قديم٬ تركي قارائيم و تركي قاراچاي مالكار٬ نام باش گون٬ به معني روز اول هفته بكار رفته استּاين نام اخيرا در تركمنستان نيز براي ناميدن دوشنبه انتخاب شده استּ با اين وصف٬ مناسبترين نام براي روز دوشنبه٬ اولين روز هفته٬ باشگون مي باشدּ

 

سه شنبه (فارسى+ آرامى): توزانگون- Tozangün

 

٢- از نامهاي ديگر در لهجه ها و اقوام ترك: اوچونجو گون٬ در آذربايجان چرشنبه آخشامى (فارسى+ آرامى+تركى)٬ در تركيه سالى (از عبراني و يا ثالث عربى به معنى روز سوم) ٬ (مدآ: آرا گونو ٬ آدس: تك گونوآتلار كونو (تركى بولقارى قديم٬ چوواشي)٬ يامچىيا گئت ويا بازاراگئت (يئكانات)٬ ده وير (اورمو=دؤور)٬ توزان گون (محلي آزربايجاني)٬ گورگه گون (قاراچاي بالكار)

 

آناليز: چرشنبه كلمه اي فارسي-آرامي و كلمات سالي٬ دؤور عربي مي باشند٬ بنابراين غير قابل قبول اندּ نام پيشنهادي آراگون نيز غيرقابل قبول است٬ زيرا آرا به معني فاصل بين دو چيز جدا مانند دو هفته است٬ حال آنكه سه شنبه روزي در داخل هفته واحد مي باشدּ بنابراين اين نام مي توانست اورتاگون باشد كه به معني روز ميان هفته استּ آرا گون بايد براي روز يكشنبه كه روز بين دو هفته متوالي است نگهداشته شودּ در ميان نامهاي محلي در آزربايجان٬ نام توزان گون وجود دارد كه نشان از نظافت و آراستگي داردּ (توزان در تركي به معني ذره است)ּ با اين وصف براي روز سه شنبه نام توزانگون پيشنهاد مي شودּ

 

چهارشنبه (فارسى+ آرامى): اودگون- Odgün

 

٣- از نامهاي ديگر در لهجه ها و اقوام ترك: دؤردونجو گون٬ در آذربايجان: چرشنبه (فارسى+ آرامى) ٬ در تركيه: چارشامبا (فارسى+ آرامى)٬ (مدآ: اود گونو٬ آدس: سود گونو)٬ در لهجه هاى آناتولى غربى (دنيزلى٬ اوشاق) ايشيقلى٬ ائشمه بازار٬  قاب كونو (تركى بولقارى قديم٬ قاب به معني خانواده و طائفه٬ اتحاد)٬ يامچى بازارى (يئكانات٬ اورمو)٬ خان گون (قارائيم)٬ باراس گون (قاراچاي بالكار)

 

آناليز: نامهاي چرشنبه و چارشامبا و آنهائيكه داراي كلمه فارسي بازار`اند٬ غيرقابل قبول اندּ نام اودگون كه معناي روز روشن است مناسب است٬ هم از اينرو كه مشابه آن در آناتولي شرقي (ايشيقلي گون) نيز بكار مي رودּ بنابراين براي روز چهارشنبه٬ نام اودگون پيشنهاد ميشودּ

 

پنج شنبه (فارسى+ آرامى): اورتاگون- Ortagün

 

٤- از نامهاي ديگر در لهجه ها و اقوام ترك: بئشينجى گون٬ در آذربايجان و لهجه هاى آناتولى: جومعه آخشامى (عربى+تركى)٬ در تركيه: پرشمبه (فارسى+ آرامى)  (مدآ: سو گونو٬ آدس: آينا گونوكيچى آرنا-آدنا كونو ويا اورتا كونو (تركى بولقارى قديم قاراچاي بالكار٬ چواشيبازار (اورمو)

 

آناليز: نامهاي داراي كلمات فارسي و عربي پرشمبه٬ جومعه٬ آرنا-آدنا-آينا (از آدينه فارسي) و بازار غيرقابل قبول اندּ نام اورتا گون٬ به معني روز ميان هفته٬ مناسب به نظر ميرسد٬ اين نام در ديگر لهجه هاي تركي مانند تركي بلغاري قديم نيز عينا براي روز پنجشنبه و در تركي قارائيم و كومان (به اوردا) براي روز سه شنبه بكار رفته استּ بنابراين براي روز پنج شنبه٬ نام اورتاگون پيشنهاد ميشودּ

 

جمعه (عربى): يئيگون- Yeygün

 

٥- از نامهاي ديگر در لهجه ها و اقوام ترك: آلتينجى گون٬ در آذربايجان: جومعه (عربى)٬  در تركيه: جوما (عربى)٬  (مدآ: آينى گونو٬ آدس: آدنا گونوآدنا كونو (تركى بولقار قديم٬ چواشيبايرام گون (قاراچاي بالكار)

 

آناليز: نامهاي داراي كلمات فارسي آدينه (آدنا٬ آرنا٬ آينا٬ּּ) و عربي جمعه غير قابل قبول اندּ از نامهاي موجود كه عطفي به قداست روز جمعه نيز داشته باشد٬ نام تاريخي يئيگون٬ بايرام گون و يا دوزگون است كه براي روزهاي ديگر هفته پيشنهاد شده استּ نام يئي گون (به معني خوب و نيكو٬ فرمهاي ديگر آن يئگ٬ ييك٬ ايگ٬ ائگ٬ اييي٬ يئخ٬ ييخ٬ يق٬ּּּּּּ) از سوي تركان بلغاري قديم٬ قومان٬ قارائيم و قاراچاي بالكار براي ناميدن روزهاي هفته بكار رفته استּ بنابراين براي روز جمعه نام يئيگون به معني روز نيكو پيشنهاد ميشودּ

 

شنبه (آرامى): يئلگون- Yelgün

 

٦- از نامهاي ديگر در لهجه ها و اقوام ترك: يئدينجى گون٬ در آذربايجان: شنبه (آرامى)٬ در تركيه: جومارتئسى (عربى +تركى)٬  (مدآ: يئل گونو ٬ آدس: خاس گونو) ٬ آراكونو ( تركى بولقار قديم)٬ هفته نين بيري (اورمو)٬ سونكو گون (تركي قاراچاي بالكار)٬ چارتيق (تووا)

 

آناليز: نامهاي داراي كلمات شنبه و جوما غير قابل قبول اندּ از نامهاي پيشنهادي نام يئلگون (و يا سونكو گون از تركي قاراچاي بالكار) مناسب به نظر ميرسدּ

 

يكشنبه (فارسى+ آرامى): آراگون- Aragün

 

٧- از نامهاي ديگر در لهجه ها و اقوام ترك: بيرينجى گون٬ در آذربايجان: بازار (فارسى)- در تركيه: پازار (فارسى)٬ (مدآ: سود گونو٬ آدس: خاسا ؟ گونو)٬ در لهجه هاى آناتولى غربى (دنيزلى٬ اوشاق) گيرئى٬ گيرئيى٬ ائگ (يئكه ؟- بزرگ)٬ يئخ (يئى) و يا اوروس آدنا كونو (تركى بولقار قديم)٬ يق كون (در تركي كومان)٬ بازار (يئكانات)٬ هفته نين ايكيسي (اورمو)٬ قاتتي گون (قوموق)٬ اولو گون (تووا)

 

آناليز: نامهاي داراي كلمات فارسي بازار٬ پازار و آدنا و ּּּ غيرقابل قبول اندּاز نامهاي تركي٬ آراگون قابل توجه استּ آراگون براي ناميدن آخرين روز هفته (روز بين دو هفته متوالي) در ميان اقوام ترك از جمله قارائيمها بكار رفته استּ بنابراين براي ناميدن روز يكشنبه٬ نام آراگون پيشنهاد ميشودּ

 

خلاصه: براي روزهاي هفته به زبان تركي نامهاي زير پيشنهاد ميشود:

 

باشگون (دوشنبه)٬ توزانگون (سه شنبه)٬ اودگون (چهارشنبه)٬ اورتاگون (پنجشنبه)٬ يئيگون (جمعه)٬ يئلگون (شنبه)٬ آراگون (يكشنبه)

 

 

واژه نامه تقويم و گاهشماري تركي: تورك ييمي و چاغ بيريملري سؤزلويو

Sözlüyü Türk Yimi və Çağ Birimləri

 

در زير چند كلمه تركي مربوط  به تقويم و گاهشماري تركي را آورده امּ موارد پيشنهادي خود را به رنگ قرمز نشان داده ام:

 

ساعت (واحد زمان): چولا – Çola

ساعت مچي: چولازيق - Çolazıq

ساعت ديواري: هؤرون چولاسي – Hörün Çolası

دقيقه: ايريمجيك - İrimcik

ثانيه: ايكينجيك - İkincik

آنيه: قيرپيمجيك - Qırpımcıq

 

روز: گون –Gün

هفته: يئدديجه– Yeddicə

ماه: آى - Ay

دوره دو ماهه: كسين - Kəsin

فصل٬ موسم (سه ماهه): دؤنه نجه - Dönəncə

دوره شش ماهه: سوره م -Sürəm

 

سال: ايل - İl

سال شمسى: گونش ايلى - Günəş İli

سال ميلادي: دوغوش ايل - Doğuş İli

سال قمرى: آيسال ايلى - Aysal İl

سال هجري: كؤچسه ل ايل – Köçsəl İl

دهه: اون ايلليك – Onillik

قرن-سده: يوزايلليك – Yüzillik

 

سالنامه: ايلليك – İllik

سالگرد: ايل دؤنوم - İldönüm

سالنما: ايل گؤر - İlgör

روزشمار: گونگه ن - Güngən ٬ گونله ج – Günləc

تحويل سال: گون دؤنومو – Gün Dönümü ٬ ايل دؤنوشومو – İl Dönüşümü

وقايع نامه: ايلده ليك – İldəlik

كرونولوژي: چاغينسيرا – Çağınsıra

 

وقت٬ هنگام: چاغ - Çağ

تقويم: ييم – Yim

تاريخ (علم):  اؤته ك - Ötək

تاريخ (مورخه):  ايلايگون- İlaygün

مدت: سوره  - Sürə

مهلت: سوره و -Sürəv

عهد٬ دوره: دؤنه م -Dönəm

روند: سوره ج – Sürəc

پريوديك٬ ادواري: سوره لي – Sürəli

مزمن: سوره گن – Sürəgən

دائم٬ مداوم: سوره كلي – Sürəkli

ابدي: منگي – Məngi

ازلي: آشني – Aşnı

آخر: سون - Son

اول: ايلك- İlk

نهايت: بيتيم - Bitim

ابتدا: باشلانقيج – Başlanqıc

عاقبت: تكيش – Təkiş

اوليه٬ نخستين: ايلكين – İlkin

نادر: اسئيره ك – Seyrək

زود زود: سيخجا - Sıxca

پياپي: آرديشيق - Ardışıq

قديم: اسكي - Əski

باستان: بايري - Bayrı

زمان (در مقابل مكان): چاغين - Çağın

مكان (در مقابل زمان): اورون - Orun

 

گئرچه يه هو!!!