Bolqarıstanda Türkcə Roman
və Səbri Tata
Bolqarıstanın Dəliorman bölgəsindən
olan Səbri Tata 1925-ci ildə doğuldu. Azərbaycan oxucuları
üçün Səbri Tatanın əsərləri və yaradıcılığı
ilə tanış olmaq çox maraqlı olacaq. Bolqarıstanda
1950-ci illərdə Türk mədəniyyəti üçün qısa müddət
bir canlanma olmuşdu. Ondan sonra 1960-cı illərdən başlayaraq
Türklərin mədəni haqqları bir-bir məhdudlaşdırılmağa
başlanmışdı. Nəhayət 1985-ci ildə şiddət
və zorakılık tətbiq edilerek ad dəyişməsi
kimliksizleşdirmə kampaniyasına başlanılmışdı.
Bu da 1989-cu ildə böyük köç və Jivkov diktaturasının
devrilməsi ilə nəticələnmişdi. Söz etdiyimiz qısa
sürən mədəni canlanmanın nəticəsi olaraq 1960-cı
illərdə Bolqarıstanda o dövrdə siyasi
səbəblərdən ötəri Azerbaycan oxucusu üçün
məchul qalan ədəbi əsərlər nəşr olunmuşdu.
O dövrdə türkcə roman da dahi yazmış olan dörd yazarın
adını ana bilərik. Bunlar Xalid Aliosman Dağlı, İshak
Raşit Mazlumkaya, böyük köçdən sonra Türkiyədə də
əsərləri ilə tanınmış olan Ömər Osman
Erendoruk və buğünkü yazımızın müsahibi Səbri
Tata.
Səbri Tata Bolqarıstanda
ikən çox sayda tərcümə kitab hazırlamış və
çox sayda kitabın redaktörlüğünü etmişdir. O dövr Bolqarıstan
Türk oxucusunun sevdiyi iki Türkcə romanı 1963-də "Gün Doğularkən"
və 1967-də "İki Arada" romanları nəşr
olunmuşdur. Bolqarıstanda Türklərin haqqları addım-addım
geri alınarkən, Türkcə əsər nəşr etmək
qadağan edilmişdi. Səbri Tata gizlicə yazmağa davam
etmişdi. İllərdir yazdığı əsərlər
ancaq 2000-ci illərdə İstanbulda gün üzü görmüşdür. Bu
əsərlər Vidin Paşası Osman Pazvantoğlunun
həyatını və yaşadığı dövrü təsvir
edən 750 səhifəlik tarixi roman "Tunanın Pəri Gözəli"
və Dəliorman Türklüyünü anladan dörd cildlik "Pəhlivanoğulları"
adlı nəhəng əsəridir. Pəhlivanoğullarının
birinci cildi Türk Dünyası Araşdırmaları Vaqfindan əldə
edilə bilər. Digər nəşrlərinin isə Ünal
Nəşriyyatından dağıdılacağı gözlənilir.
İstanbulda yaşayan Səbri
Tata ilə bir çox mövzuda görüşdük, burada
xatirələrindən bəzi anları təqdim
edəcəyik.
S. İrevanlı: 1950-ci illərdə
Bolqarıstandakı siyasi, mədəni mühit haqqında
nələr söyləyə bilərsiniz?
Səbri Tata: Mən 9 İyul
1952-ci ildə Bolqarıstanda Sofyada nəşriyatda çalışdım.
Qəzetlərdə yazı yazdım. Yazdıq pozduk Stalin
sosializmini təriflədik, amma dərəcəsi də vardı.
Mən oraya getmədən əvvəl Stalini o zamanlarda çıxan
jurnallardan tanıyırdım. O dövrdə Bolqarıstanda
"Signal" adında bir jurnal çıxırdı. Ruscası
"Илюстгoвaнa
Политиka" yəni şəkilli
jurnal. Signal jurnalı o zaman Almanların pulu ilə çıxırdı.
Almanların çıxardığı "Signal" jurnalında
mən Stalini necə tanıdım. Əlində böyük bir balta
çiyinlərində qılınc yəni dünya qədər insan
kəsmiş, asmış bir adam. Paranayok deyərdilər ona.
Belə bir cellad göstərilirdi Stalin. Bu jurnal Stalinin bütün pis
əməllərini üzə çıxartmışdi. Stalinin içəridə
və cəbhədə nə qədər insanı öldürtdüyü,
milyonlarla insanı Sibirə sürdürtdüyü bütün detallarıyla bu
jurnal və qəzetlərdə izah edilmişdi. Bu danışdıqlarım
Sovet əsgərləri Bolqarıstana gəlmədən əvvəl
idi. Yəni köhnə idarədə mən onları oxumuşdum.
Sonradan 9 Sentyabrda Sovet əsgərləri Bolqarıstana
gəldi. Gəlir gəlməz bütün idarəni dəyişdilər.
Yeni idarə qurdular siz ona kolhoz biz isə tekezese dedik. TEKEZESE-yə
girməyənlərə "qulaq" dedilər və
bu iş üçün insanları döydülər, sürgün etdilər.
Zəngin insanların mallarını tarlalarını alıb
tekezeseye verdilər. Zənginlik bir cinayətmiş kimi
zəngin insanları həbs etdilər.
Yaxşı ki kasıbmışıq dedik, heç bir şeyimiz
yoxmuş əziyyət çəkəcəydik. Ancaq biz kasıb
deyildik dəyirmanımız vardı, tarlamız vardı. Amma
tutdular bizim o gözəl tarlalarımızı aldılar yerinə
uzaq yerlərdən daşlı-kesekli yer verdilər. Bir parça
çörəyə möhtac etdiler insanlarımızı. Rusiyanın
Ukraynası Rusiya üçün necə bərəkətli isə Bolqarıstanın
Dəliorman bölgəsi də elə bərəkətli idi.
Sovet əsgərləri gəldikdən sonra Sofyada bir qayda vardı
mütləq tərifləyəcəksən
tərifləməzsən sənə heç bir şey yox. Sistemi
tərifləyəcəksən başdakıları
tərifləyəcəksən. Mən 9 Sentyabrdan sonra
gimnaziyaya getdim. Gimnaziyada mənə dedilər ki, Stalin
bioqrafiyasını öyrədəcəksən krajokta şagirdlərə.
Orada Stalin bioqrafiyası adlı bir kitab verdilər mənə.
Kitabdan alıb tərcümə edərdim, Stalin belə, Stalin
elə deyə. Kitabı alib baxdım bu mənim gördüyüm
Stalin deyil. Stalinin şəkilini qoymuşlar. Aha... Generalisimus,
Generalnıy, General, Mareşalnıy, Marşal ancaq bir o əskik,
iki qanad qoymamışlar mələklər kimi olsun. Mənim
oxuduğum bu amma pis söz söyləmək yox ancaq
tərifləmək vardı. Bir Əhməd Şərif vardı.
Stalin haqqında şeir yazmışdı, tutdular ona mükafat
verdilər. Kim tərifləsə o yüksələrdi. Mən o
zaman susdum heç bir şey yazmadım. Mən Sofyaya getdikdən
sonra biz başdan Stalinlə birlikdə çalışdıq.
Stalin 1953-də öldüyündə mən getdim parkda onun büstünün
yanında keşikdə belə durdum. Heyətdə bir yerdə
işlədik, bir Çervenkov vardı, Vılko Çervenkov o oldu baş
nazir. Stalinin ölümü ilə əlaqədar bir çıxış
elədi hamımız ağladıq. Stalin öldükdən sonra
yerinə Hruşşov gəldi. Stalinin bu qədər bu
qədər nöqsanları varmış. Madam ki Stalin beləymiş
demək ki Çervenkov da eləymiş. Yeni qanunlar çıxdı.
Stalinin adı kitablardan təmizlənməyə başladı.
İşimiz gücümüz bu idi. Məni o zaman yeni çıxan bir
qəzetdə, Yeni İşıq qəzetində
mədəniyyət şöbəsinə işə götürdülər.
Mən nəşriyyatda işləyərkən uşaqlar
üçün kitablar da nəşr olunurdu. Qəzetə şeir də
gəlirdi hekayə gəlirdi mən qayçı əlimdə
senzura edərdim yuxarıların əmirlərinə görə.
Mən daha sonra Rumıniyaya
getdim oradan Türkiyəyə keçmək üçün amma keçə
bilmədim. Bolqarlar bizi tutdular ayaqlarımı falaqqaya çəkdilər.
Ancaq mən bu sistemə heç güvənmədim. Mən Doyçevelleyi
dinləyirdim, BBCi dinləyirdim, Amerikanın səsini
dinləyirdim. Türkiyənin səsi zəif gəlirdi. İlk
hekayəmi "Matəm" adlı hekayəmi,
xatirələrimi yazdım o vaxt da kənddə məni bolqar
məktəbindən qovdular. Bir bolqar vardı Marinağa
gəlib bizim Dəliormanda kənd sovetinin sədri oldu. Sovet
sədri olduqdan sonra məsələn çağırırdı
birini, Əhməd sən vergini ödəməmisən, deyə
bir qırmızı kağız göstərirdi. Beləliklə
hər kəsdən beş dekar rüşvət alıb min dekara
qədər tarla aldı. Ondan sonra Boris öldü matəm oldu.
Mən "Matəm" adlı bir şeir də yazdım,
beləcə yaradıcılığa başladım. Daha Çervenkov
yaşasın, Stalin qanunları vs. belə şeirlər yazılmırdı.
O illərdə Türk yazarlar arasında ilk romanı mən yazdım.
İlk romanım "Gün Doğularkən" romanı oldu.
Bəzən şeirlər də yazardım.
S. İrevanlı: 9 Sentyabrdan sonra
Bolqarıstanda necə bir idarə sistemi quruldu və bu
idarə sistemində
mədəniyyət sahəsində hər hansı bir senzura
qoyuldumu? Bu mövzuda nə söyləyə bilərsiniz?
Səbri Tata: İlk başdan bunu
söyləyə bilərəm ki 9 Sentyabr 1944-cü ilə
qədər Bolqarıstanda biz türklərin o zamana qədər
heç bir haqqı yox idi. Bolqarlar istədiklərini edər,
istədiklərini dəyişdirərdilər. O zamana
qədər bizim türkcə nə qədər kənd adı,
şəhər adı vardı hamısını dəyişdirib
bolqarca etdilər. Dəliorman Ludogorie mənim kəndim Torlak
(Tsar Kaloyan) olmuşdu. Bunu şovenist bolqarlar ad verdilər. 9
Sentyabrda mənim böyük qardaşım Vətən
cəbhəsinə girdi bir az kommunistlərlə işlədi
amma yenə bolqarlar bizim yüksəlməmizə mane oldular.
Hətta mən rüştiyədə bolqar məktəbinə
getdiyim halda məni kəsdilər, gimnaziyaya almadılar.
Mən getdim Nüvvapda türkcə oxudum. Amma 9 Sentyabrdan sonra türkcə
məktəblər açıldı bir çox yerdə litsey açıldı.
Bir neçə yerdə pedaqoji məktəbi açıldı.
Universitetlərdə filoloji vardı, hələ də var. Daha
sonra tarix fakültəsi, ədəbiyyat və riyaziyyat fakültələri
türklər üçün açıldı. Sonra Kırcaalidəki müəllimlər
rüştiyəyi bitirdikləri üçün orada da pedaqoji açdılar.
Sonradan heç imtahansız universitetə tələbə götürdülər.
Qəbul edilən gənclərdən tibb fakultəsinə
girib bitirənlər belə oldu. Lakin bu proses 1956-cı ilə
qədər davam etdi. 1956-da Todor Jivkov gəldi. Çox sovenist
biriydi. O gələn kimi bütün türkləri yüksək mövqelərdən
atdırdı. MK-də türklərdən yüksək mövqelərdə
olanlar vardı amma onlar da bir şey edə bilmirdi. Ancaq
edilənlərə bəli deyərək baxırdılar. O
getdi başqa bir nəsil gəldi. Bu nəsildə
Azərbaycanda yüksək partiya məktəbini
bitirənlərdən Xəlilov deyə biri vardı. Bolqarlar
onu Mərkəzi Komitəyə aldılar sonra MK-yə seçdilər.
Seçildikdən sonra da bolgarlar bizə bunu edəcəksən onu
edəcəksən deyə işlərini görməyə başladılar.
Jivkov zamanında bolqarların gözlərində ən böyük
tikan bizim türkcəmiz idi. Türkcəni necə yox etsinlər deyə
başdan bir komissiya qurdular. Komissiyada
deyirdilər ki, baxacaqsınız bolqarca oxuyacağınız
mətndə əgər türkcəyə girə biləcək
bir söz tapsanız onu qoyarsınız türkcə yazacaqsınız.
Onun üçün bolqarcadan türkcəyə bəzi sözlər keçincə
bizim dilimiz çox korlandı. O zaman türkcəyə çox əhəmiyyət
verən yazıçılar, şairlər yazmağa çəkindilər
yazmadılar. Bolqarıstanda bir də yazarlar birliyi vardı.
Bizi yığdılar, bir toplantı geçirdilər. Toplantıda
bolqarca belə, bolqarca elə, deyə çok müzakirə
ettikdən sonra xəritədə bir çay göstərdilər. Çayın
bir tərəfində türklər o biri tərəfində
bolqar yazıçılar. Dedilər ki, əgər bolqarca yazsanız
çayın o tərəfinə keçəcəksiniz siz də
yazarlar birliyinə üzv olacaqsınız. Ondan sonra tutdu iki şair
Bolqarıstanda şovenist Levski haqqında şeir yazdılar.
Bu Levski elə bir milliyyətçi ki, adamın tutub onu əzməsi
gəlir. Yazarlar birliyinin toplantısından sonra mən artıq
heç bir şey yazmırdım. Ancaq evdə "Pəhlivanoğulları"nı
yazmağa başladım. Hər gecə yazırdım. Daha
sonra Türkiyəyə göndərdim, Bursada basılmadı o zaman.
Doğrusu çıxmasını mən özüm də
istəmədim çünki işləyəcəyim mövzular vardı.
Bolqarıstanda o mövzuları yazarsam və ələ keçsə
mənim başıma bəla açardı. Onun üçün bəzi mövzularda
yazmamışdım. Ancaq Türkiyəyə gəldikdən sonra
üç cildin üçü də çıxdı. Onun üçün mən
elə bir yerdəydim ki, bunların bolqarların bizim
adlarımızı dəyişdirəcəkləri heç ağılımdan
keçmədi. Amma bir şairimiz vardı. Bir şeir yazmışdı,
neşr edin mənim bu şeirimi yeni adımla, mən yeni adımla
məşhur olmaq istəyirəm.
Bunu yazan şair coğrafiya müəllimi
idi. Onu kimsə tanımırdı, amma mən tanıyırdım
çünki qəzetdəydim. Biri hekayə yazdı. Yəni hər
kəs könüllü oldu deyə. Belələrinin üzünə tüpürəsim
gəlirdi.
Mən bir gün onu çağırdım
yanıma. Sən kimə yazdın bu şeirləri dedim.
Mənə yazdınsa mən oxumam, şeflərin üçün yazdınsa
onlar da oxumayacaq. Belə şeir yazılmaz dedim. Sən ünvanını
bilmirsən. Mən qurdların, tülkülərin, ilanların arasında
işlədim və rahatdım.
Bir gün Razgrada getdim. Razgradda şirnici
İbrahim vardı, almış Razgrad qəzetini oxuyur. Biri
mən də könüllü oldum, adlarımı dəyişdirdim deyə
yazmış. Mən yazmaya bilərdi dedim. Necə yazmayacaq
Səbri, dedi sıxışdırırlar. Bax dedim, İbrahim,
mən bu sıxışdırılanların arasındayam.
Mən onun mətbəxindəyəm - Sən bunu bilirsənmi?
O anlamırdı belə mənim məsuliyyətimi.
S. İrevanlı: Bolqarıstanda
1960-cı illərdə çıxan türkcə romanlardan İshak
Rəşidovun "Yaşıl Quşaq" və "Ayrılarkən"
romanlarını oxudum. 9 Sentyabrdan sonra Bolqarıstandakı
idarə dəyişikliyi bu romanların hər ikisində
də sətirlər arasında açıqca göstərilmiş. 9
Sentyabrdan sonrakı Sovet dövrü sizin də əsərlərinizə
əks olunmuşdur. Hansı əsərinizdə bu Sovet dövründəki
idarə dəyisikliyindən ən çox bəhs etmişsiniz?
Səbri Tata: Mənim
xatirələrim vardı, yuxarıda dediyim kimi mən romanlarımda
o zamana görə nə lazımdırsa, onları verməyə
çalışdım. Mən bəzi romanlarımda 9 Sentyabrdan
bəhs edəmədim.
Dr. Atilla Raufoğlu: Səbri
bəy, siz "Pəhlivanoğulları"nı
ilk başda Bolqarıstanda nəşr olunacaq deyə yazmışdınız?
Bu əsərinizə daha sonra hər hansı əlavələr
etdinizmi deyə soruşmuşdum. Siz də 1944-də XI. Qızıl
Ordu Bolqarıstana gəldiyi zaman o hissəni siz bir az daha genişləndirmiş
olduğunuzu söyləmişdiniz. Orada Qızıl Orduda Krım
tatarları vardı, azərbaycanlılar vardı, onlar oradakı,
Sovetlərdəki həyatlarını anladırlardı. Bu mövzuda
bir az məlumat vermənizi rica edirəm.
Səbri Tata: Başdan onu söyləyim
ki rus əsgərləri Bolqarıstana 9 Sentyabrda gəldi. Rus
qazaxların gəlməsini gözləyən və türklərə
diş gıcayan milliyyətçi Tonioğlu kasaturası belində,
mən türkləri kəsəcəyəm, mən türkləri
kəsəcəyəm deyə, gəlsin ruslar! "Biz rusları
gözləyərkən tatarlar gəldi" deyib evinə çəkilmişdi
və heç bir yerə çıxa bilmirdi. Amma bizə ruslar
gəlmədi. Bizə Krım türkləri gəldi, bizə
Azərbaycan türkləri gəldi. Əsgərlərin çoxu buğdayı
rengli, qara qaşlı insanlar olub aralarında qızlar da vardı.
Biri vardı, Şükrüyə, 24 yaşında Krım türkü o
biri Əbdürrəhman, Azərbaycan türküydü. Bu gələn
əsgərlərin dilləri də kənddəki türklərin
dillərinə çox yaxın idi. Azərbaycan türkcəsiylə
bir də tatarcaydı danışdıqları.
Kəndlilər, Sovetlər Birliyində öz dillərinə yaxın
dildə danışan millətlər olduğuna, əsgərlər
isə, bu kənddə türk olduğuna çox təəccüplənmişdilər.
Amma bir birlərini başa düşdükləri üçün tez dostlaşdılar.
Tank bölüğünün komandiri leytenant Əbdürrəhman və
leytenant həkim Şükrüyə bizdə qalırdı. Bolqarıstana
gələn rus əsgərlərin bir salamı vardı. Qarşılayar
səni əsgər "smert faşizm" (faşizmə ölüm)
deyərdi. Bunları öyrəndik onlardan. Rus əsgərlərinin,
saatları yoxdu, şeflərində vardı Krım
hərbindən qalma. Odur ki əsgərlər yanlarından keçənləri
dayandırıb saat neçədir deyə soruşardılar. Sonra
saatı ver deyib saatı alıb gedərdilər. Belə şeylər
etdilər. Bizə onlardan əvvəl almanlar gəlmişdi bıçaq
kimi saatları ciblərində hamısının üst başları
gıcır gıcır. Bir gün ses yayıldı ki şərq
cəbhəsində alman əsgərləri geri çəkilir.
Məktəbə yerləşən alman əsgərləri
də Ruscukdan gelenlerin gettiyi tərəfə getdilər. Ancaq
bir dosdum dedi ki meyxanada danışırdılar ki gecə fürerimiz
Hitler genə radiyoda danışdı.Son gələbə
bizimdedi. O bir şeyə inanmasa elə danışmaz.
Hətta deyirlər ki almanlar bir top icad eləmiş bir ədədi
bir ölkəni dağıdırmış. Almanlar Rusyaya o
toplardan iki ədəd atsa müharibə gurtarar.
Kəndlərdən almanların tası tarağı toplayıb
getmələri dedikodusu hələ kəsilməmişdi ki,
yeni bir dedikodu ağızdan ağiza dolaşmağa başladı.
Rus əsgərləri Tuna çayını keçib Silistra, Tutrakan
və Dobriçtən bəriyə doğru
irəliləyirlərmiş. Bu fısıltıların sonunu
gözləməyə vaxt qalmadı, Dəliormana və kəndə
Sovet əsgərləri və tankları yerləşdi.
Kənddə siyasəttən başı çıxan Qara İbrahim
isə eşitdiklərinə inanmırdı. O alman faşist
əsgərlərinin geri çəkilməsini hec cürə izah
edə bilmirdi. Bütün Avropaya dayanan bir ordu necə olur ki, rus
əsgərlərindən gorxsunlardeyə düşünürdü.
Bu işdə mütləq bir hiylə var deyirdi.
Qara İbrahim kənddə yaşlı adamların bir
zamanlar Osmanlı ordusunun bəzi çarpışmalarda galip
gelmemesini oradakı komutanların satqınlığı
nəticəsində olmuşdur deyə eşitmişdi.
Belə satgın kişilərə mürtəd damqası
vururdular. Odur ki Qara İbrahim də alman ordusunun çekilişinə
satgınlıqdan başqa bir ad verə bilmirdi. Müharibədə
əyinlərinə paltar ayaklarına ayakkabı ala
bilməyən Rus əsgərləri gələn kimi almanlardan
əldə ettikləri gənimətlərlə həmən
alış verişə başladılar üst başlarını
düzəltdilər. Beləliklə Bolqarıstanda da yeni
idarəni qurdular. Mən sonra Türkiyəyə gəldim.
Bolqarlar çox milliyyətçi deyə oradan başlayırıq çox
zaman. Biz də milliyyətçi idik onların aralarında. Ancaq Türkiyədə
mən bu milliyətçiliyi görəmədim. Burda başqa bir
həyat varmış.
S.
İrevanlı: Səbri bəy Azərbaycanla əlaqələriniz
hansı səpkidə idi. Daha doğrusu varmıydı.
Azərbaycan ziyalılarından kimləri tanıyardınız?
Səbri Tata: Söhbətimin əvvəlində
də dedim mən tərcümələr edərdim bulgarcadan türkcəyə,
türkcədən bulgarcaya. Azərbaycan türkcəsindən də
Türkiyə türkcəsinə bir neçə kitab tərcümə
etdim. Mən bunu gördüm, aramızda tərcümə etməyə
heç gərək yox hər söz aydın olur. Ancaq bəzi sözlər
var ki məsələn sokak - küçə, orman - meşə,
yəni çox az fərqlər var. Bəzi sözlər çıxardı
məsələn mənim anlaya bilmədiyim, mənim müdürüm
Süleyman Hafızoğlu gedərdi universitetə alırdı
onun türkcəsini gətirərdi mənə mən də işlərdim.
Əslinə baxsanız Azərbaycan türkcəsi ilə Türkiyə
türkcəsi arasında o qədər də fərq yox, hər
ikisi bir dil. Bolqarlar bizim türkcə qrammatikamızı pozmağa
çalışarkən, Azərbaycandan qrammatika gətirdilər.
Rüştiyədə daha doğrusu orta məktəbdə, bir,
iki, üç onlarda olan qrammatikaları bizimkilər türkcələşdirdilər,
onları çıxardılar, o zamana görə buna da şükr etdik.
Azərbaycanla
bağlı əlagələri soruşdunuz onu da cavaplayım.
Biz Bolgarıstan türklərində belə bir şey vardı:
qibləmiz Bakı olacakdı Türkiyeye baxmayacaqdıq. Türkiyəyə
əgər bir gün gəlib gedəcəksək, biz kommunist
olaraq, sosialist olaraq gedəcəkdik sosialist Türkiyəyə.
Onun üçün daha çox Azerbaycanla
əlaqələr qurmağa çalışdıq ama olmadı.
Ancaq biz başqa şeylər də bilirdik eşidirdik.
Məsələn Bağırov adında biri vardı. Azerbaycanın
birinci katibi, Azerbaycanda yüzlərcə ziyalını ve on
binlərcə insanı Stalinin göstərişi ilə tutub sürgünə
göndərdi.
S. İrevanlı: Səbri bəy
Bolqarıstan Türklərindən yazar İshak Rəşidovla
yaxın dostluğunuzu bilirik və Rəşidovla olan ədəbi
fikirlərinizlə əlaqədar yaddaşınızda qalanlar
nələr idi. Bu mövzuda məlumat verə bilərsinizmi?
Səbri Tata: İshak Rəşidov
çox yaxın dostum idi. Sofyada uzun müddət birlikdə işlədik.
İshak universitetdə çox parlaq bir tələbə idi.
Meyvələrdə dərs verdi bir sıra. Radioda tərcümə
edib türkcə danışdı. Türkcənin ilk
spikerlərindən biri idi. O zaman Xalq gəncliyinə gəlib
gederdi. Türkcəni çox sevirdi və türkcəni təmiz danışmağı
sevərdi. İshak qələmini povest sahəsində sınadı
və çox müvəffəqiyyətli oldu. Tənqid yazılar
yazardı. Bizim oralarda Raşidovu gənc tənqidçi deyə keçərdi.
Mən İshakı bəzən əlaqəsiz insanlarla oturan görərdim.
Bir gün ona bu əlaqəsiz insanlarla nə üçün oturduğunu
soruşdum və mənə dedi ki mən onlarla oturub danışmasam,
belə insanların xarakterini haradan öyrenebilirim. İşdə
tanımaq üçün onlarla oturub danışıram. İshak Kırcaalidən
Gültən adında bir universitet şagirdi ilə evləndi. Bir
uşaqları oldu Bilgin adında. Bilgin indi İsveçdə
Stockholm şəhərində yaşayır. İshak o zaman
radioda işləyirdi. Səhərlər sərbəst olduğu
üçün tez tez görüşürdük. İshak evləndikdən sonra bir
dəfə Türkiyəyə getdi orada solçu yazıçılarla
tanış olmuşdu. Türkiyədən döndükdən sonra bir
dəfə də gedəcəyim Türkiyəyə dedi. 1969 ilində
direktor bizi çağırdı nəşriyyata bir adamdan başqa
hər kesi işdən atdılar. Mən bir il boş qaldım.
İshak dedi ki mən artıq burada qalmayacağam, Türkiyəyə
gedirəm. İshakla Varşova deyə bir yer vardı oturub
uzunca danışdıq. Bir generalım var dedi o mənə
zəmanət verər. Mən ona Türkiyədən məktub
yazmasını və məktubda bir söz istifadə etməsini
istədim bu o demək idi mən o cümləni oxuduqdan sonra artıq
sənin Türkiyədə qalacağından əmin olacağam
dedim. İshakla son ayrılışımız o gün oldu və
mənə lüğətin birinci nəşrini vermişdi. Sabahısı
gün işlədiyimiz on qatlı nəşriyyatın binasına
getdim, Gültən ordaydı, İshak yox idi, soruşdum
gəlməmişdi. Ancaq siyirtməsini heç boşaltmamışdı
şübhələnməsinlər deyə. İshakla bir daha görüşə
bilmədik. Türkiyəyə gəldikdən sonra da öldüyünü eşitdim.
Türkiyədə ikən
"Türk Böyükləri" deyə bir kitab yazdığını
eşitdim. Lakin mən o kitabı görmədim. Türkiyədə
də görüşə bilmədik. Bizim nəsil "Yaşıl
Quşaq" işdə belə idi.
Rəşidov
eyni zamanda indi Ankarada yaşayan filoloq
Xeyriyə Süleymanova Yenisoyun tələbə yoldaşı olmuşdur.
Rəşidov Azerbaycanda oxuduğu tarixlərdə Xeyriyə Süleymanova
da Azerbaycana tez tez gelip gedərdi. Xeyriyə Süleymanovanın
Rəşidov haqqında qeyd etdiklərini də burada oxuya
bilərsiniz:
İshak
Rəşidov 17.06.1931 tarixdə Varnanın Əmirlər
kəndində doğuldu. (T. M. Acaroğlunun bildirdiyinə görə
kəndin adı 1934-də dəyişdirilib General Kiselovo oldu.)
Atası erkən ölüncə İshakı anası böyütdü. Atasının
erkən ölümü onu ürəkdən yaralamış və anasıyla
birlikdə həyat mücadiləsi verdi. Təhsilinə öz
kəndində başladı, Əsgi Zağrada açılan Türk
Müəllim Məktəbində davam etdi. Bu məktəb bağlanınca
şagirdlər yeni açılan Kırcaali və Razgrat Türk
Pedaqoji məktəblərinə (Türk Müəllim
Məktəblərinə) dağıdıldı. İshak,
Razgrat Türk Müəllim məktəbində təhsilini tamamladıqdan
sonra 1951-1952 dərs ilində Bakıya oxumağa göndərildi.
Bakıda Azərbaycan Pedaqoji İnstitutunda riyaziyyat
fakultəsində oxumuşdu. Bakıdan döndükdən sonra Sofya
Universiteti Türkologiya bölməsində oxumağa başladı.
İlk dərs ilində yüksək müvəffəqiyyət
gazanan tələbələr
arasında idi. Daha sonrakı illərdə o biri
tələbələr kimi təqaüd almağa davam etmiş
olsa da işə də başlamışdı. Həm oxudu
həm Sofya Radiosunun Türkiyə şöbəsində tərcüməçilik
və spikerlik etdi. Daha sonra Xalq Gəncliyi və Narodna Prosveta
Nəşriyyatında işlərini davam etdirdi. Kırcaali Türk
Liseyində oxuyub Sofyada Kimya bölməsindən məzun olan Kırcaali
şəhərindən Gültən xanım ilə evləndi.
1969-cu ildə turist olaraq Türkiyəyə getmək üçün hazırlıq
edirdilər. Türkiyəyə getdikdən sonra bir daha Bolgarıstana
dönmədi. İstanbulda müəllimliyə başladığı
və Mazlumkaya soyadını götürdüyü xəbərini aldıq.
Daha sonraları Atasevər soyadı ilə yazılar yazdığını
da öyrəndik. 1982-də də acı ölüm xəbəri
gəldi. Onun ölümündən sonra yoldaşı Gültən xanımın
İsveçdə (Kırcaalidən İsveçdə çox Türk
immiqrant var) bir şirkət qurduğunu, oğlu Bilginin orada
universitetdə oxuduğunu öyrəndik.
İsmayıl
Çavuşev isə uşaq şeiri antologiyasında İshak Raşidin
Xalq Gəncliyi qəzetində işlədiği sırada yaxşı
bir tənqidçi və titiz bir dilçi olduğunu, eyni zamanda çox yaxşı
tərcümələr etdiyini və uşaq şeirləri yazdığını
ifadə edər. Antologiyasına aldığı şeirləri
də daha ilk baxışda çox qabiliyyətli bir şair olduğunu
göstərir.
Bunlardan
başqa Rəşidovun Bolqarıstanda Xalq Təhsili nəşriyyatında
dörd kitabı çıxmışdır: Yankı-esse yazıları
1966, Yaşıl Quşaq povesti 1966, Dostlar və Düşmənlər,
uşaq mənzumələri 1967, Ayrılarkən - müasirlərin
hekayəsi", 1968. Türkiyədə də uşaqlar üçün
Türk Böyükləri adlı bir kitabı çıxmışdır.
İshak
Rəşidovun ölümündən otuz il sonra əsərləri haqqında
ilk tədqigat əsəri Finlandiyalı türkoloq Dr. Atilla Raufoğlunun
hazırladığı dissertasiyadır. Bu dissertasiyada Raufoğlu
Rəşidovun iki povestini titizliklə tədqiq və təhlil
edərək, Bolgarıstanda 9 sentyabrda Sovetlər dövrünü
və 60-cı illərdə Rəşidovun da əsrlərində
öz əksini tapan türklərin haqqlarının elindən alınması,
adlarının deyişdirilməsini vs. mövzularda özünəməxsus
təfəkkür prizmasından yanaşaraq təhlilini verməyə
nail olmuşdur.
Sevil
İrevanlı Finlandiya
AKK
medya qrubu üzvü

